"n'a pas été en" - Translation from French to Arabic

    • لم يكن في
        
    • لم يتسن
        
    • ولم يكن في
        
    • لم تكن في
        
    • ولم يتسن
        
    • تعذر عليها
        
    • تعذّر على
        
    • لم يستجب لطلب اللجنة
        
    • ولم يكن بمقدور
        
    • لم يتمكّن
        
    • تعذَّر على
        
    • فلم تستطع
        
    • وعجزت
        
    • وتعذر على
        
    Pour cette raison, ma délégation n'a pas été en mesure de soutenir la proposition, et s'est abstenue lors du vote. UN ولهذا السبب، لم يكن في وسع وفد بلدي تأييد الاقتراح، وامتنع عن التصويت.
    Malheureusement, il n'a pas été en mesure de le faire. UN ومن دواعي الأسف أنها لم يكن في وسعها ذلك.
    De ce fait, le secrétariat n'a pas été en mesure de récapituler sous une forme chiffrée les avantages qui pourraient découler de ces projets pour le climat. UN ونتيجة لذلك، لم يتسن لﻷمانة أن تلخص بأي شكل كمي المكاسب المحتمل أن تترتب على هذه المشاريع بالنسبة للمناخ.
    C'est pour cette raison que le Comité consultatif n'a pas été en mesure de formuler ses propres observations. UN ونتيجة لذلك، لم يتسن للجنة الاستشارية إعداد التعليقات الخاصة بها.
    La Commission n'a pas été en mesure de vérifier directement ces informations. UN ولم يكن في إمكان اللجنة أن تتحقق مباشرة من هذه التقارير.
    À notre regret, l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) n'a pas été en mesure de prendre ces propositions en considération. UN ومما يؤسفنا أن منظمة التحرير الفلسطينية لم تكن في وضع يمكنها مـــن أخــذ هذه الاقتراحات بعين الاعتبار في هذه المرحلة.
    La Commission n'a pas été en mesure de tirer des conclusions sur les cas en question d'après les informations fournies par l'OTAN, et elle recommande un complément d'enquête. UN ولم يتسن للجنة استخلاص نتائج في تلك الحالات من واقع المعلومات التي قدمها الناتو، وتوصي بإجراء مزيد من التحقيقات.
    Dans ces conditions, le Comité consultatif n'a pas été en mesure d'examiner dans les détails les estimations qui lui ont été soumises. UN وفي ظل هذه الظروف، لم يكن في مقدور اللجنة الاستشارية إجراء دراسة تفصيلية للتقديرات المعروضة عليها.
    Dans ces conditions, le Comité consultatif n'a pas été en mesure d'examiner dans les détails les estimations qui lui ont été soumises. UN وفي ظل هذه الظروف، لم يكن في مقدور اللجنة الاستشارية إجراء دراسة تفصيلية للتقديرات المعروضة عليها.
    Lorsque des informations étaient insuffisantes, le Rapporteur spécial n'a pas été en mesure d'agir. UN وفي حالة نقص المعلومات، لم يكن في استطاعة المقرر الخاص اتخاذ أي إجراء.
    Malheureusement, le Gouvernement indien n'a pas été en mesure de recevoir M. de Soto durant sa mission qui s'est achevée à la fin de la semaine dernière. UN ومن المؤسف، أن حكومة الهند لم يكن في وسعها استقبال السيد ديسوتو أثناء بعثته، التي اختتمها في نهاية اﻷسبوع الماضي.
    Malheureusement, le peuple sud-soudanais n'a pas été en mesure de mettre en œuvre dans un climat favorable et serein la feuille de route établie. UN ومما يدعو للأسف أن شعب جنوب السودان لم يتسن له تنفيذ خريطة الطريق التي رسمها في ظروف مواتية تسودها السكينة.
    Le Rapporteur spécial souligne qu'il n'a pas été en mesure de vérifier les chiffres fournis. UN ويجدر بالإشارة إلى أن المقرر الخاص لم يتسن لـه التحقق من الأرقام المجمعة.
    Comme les autorités nigérianes n'ont pas encore communiqué leurs rapports, le Groupe n'a pas été en mesure de confirmer ces conclusions. UN وبما أن حكومة نيجيريا لم تتح بعد الاطلاع على تقاريرها، فإن الفريق لم يتسن له تأكيد تلك الاستنتاجات.
    Le Groupe n'a pas été en mesure de confirmer cette information en Guinée. UN ولم يكن في وسع الفريق التأكد من هذا في غينيا.
    Le Comité n'a pas été en mesure de confirmer 21 autres soldes concernant d'autres entités, soldes dont le montant total correspondait à un écart net de 600 000 dollars; UN ولم يكن في وسع المجلس الحصول على تأكيدات من كيانات أخرى بشأن 21 رصيد يبلغ صافيها 0.6 مليون دولار؛
    Toutefois, l'Assemblée générale n'a pas été en mesure d'accepter les révisions proposées au cours des deux années passées. UN بيد أن الجمعية العامة لم تكن في وضع يمكنها من قبول التنقيحات التي اقترحت خلال السنتين الماضيتين.
    Le Comité fait observer que la modification de comptabilisation ayant été apportée sans l'avoir préalablement consulté, il n'a pas été en mesure d'étudier les avantages éventuels de cette nouvelle méthode, non plus que les procédures de comptabilisation pour la période de transition. UN وتشير اللجنة إلى أن هذا التغيير في الحسابات قد أجري دون تشاور مسبق مع اللجنة الاستشارية؛ كما أن اللجنة لم تكن في موقف يمكنها من دراسة الفوائد التي تم تحقيقها، وإجراءات المحاسبة عن الفترة الانتقالية.
    L'Initiative mondiale tendant à mettre un terme à tous les châtiments corporels infligés aux enfants n'a pas été en mesure de déterminer si la loi autorise les châtiments corporels dans les établissements assurant une protection de remplacement. UN ولم يتسن للمبادرة العالمية التأكد من شرعية العقاب البدني في مرافق الرعاية البديلة.
    Il examinera aussi certains plans-programmes biennaux et d'autres rapports dont le CPC n'a pas été en mesure d'achever l'examen. UN وستنظر أيضا في بعض الخطط البرنامجية لفترة السنتين وتقارير أخرى تعذر عليها أن تختتم نظرها فيها.
    Le Groupe d'experts n'a pas été en mesure de mener la mission d'enquête prévue en République centrafricaine en raison des conditions de sécurité chaotiques qui régnaient à Bangui à ce moment-là. UN وقد تعذّر على الفريق وضع جدول زمني لإيفاد بعثة تحقيق إلى جمهورية أفريقيا الوسطى بسبب الأوضاع الأمنية في بانغي التي كانت غارقة في الفوضى آنذاك.
    Le Comité constate en outre que le requérant n'a pas été en mesure de fournir une copie complète de l'avis de recherche présenté au Conseil suédois des migrations. UN كما تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى لم يستجب لطلب اللجنة بتقديم نسخة كاملة من أمر البحث عنه المقدم إلى مجلس الهجرة السويدي.
    Le Rapporteur spécial n'a pas été en mesure de vérifier personnellement ces renseignements. UN ولم يكن بمقدور المقرر الخاص أن يتحقق بنفسه من هذه المعلومات.
    Toutefois, les partenaires ont continué de mettre en œuvre tous les projets qui avaient été financés. Dans le cas des opérations expérimentales de prêt de capitaux de départ remboursables, ONU-Habitat n'a pas été en mesure de trouver de partenaire à même d'assurer la relève conformément à la décision du Conseil d'administration. UN غير أنّ الشركاء واصلوا تنفيذ جميع المشاريع التي رُصد لها التمويل، فيما لم يتمكّن الموئل من العثور، بالنسبة للعمليات التجريبية، على شريك مناسب يتولى مسؤولية الأنشطة التنفيذية وفقا لقرار مجلس الإدارة.
    En raison du veto d'un de ses membres, le Conseil de sécurité n'a pas été en mesure d'adopter une résolution sur le mur. UN وقد تعذَّر على مجلس الأمن، بسبب حــــق النقــــض الذي مارسه أحد أعضائه، اعتماد قرار بشأن الجــدار.
    Le fournisseur de rations n'a pas été en mesure de s'acquitter pleinement des obligations prévues dans le contrat. UN أما الجهة التي تعاقدت على تأمين اللوازم من الحصص في البعثة فلم تستطع أن تفي بالكامل بالتزاماتها بموجب العقد.
    Le Gouvernement n'a pas été en mesure de réagir efficacement face à ces phénomènes extérieurs pour diverses raisons, entre autres un régime politique à parti unique et une gestion économique corrompue par l'opportunisme politique. UN وعجزت الحكومة عن الاستجابة بفعالية لهذه التطورات الخارجية لعدد من اﻷسباب، بما في ذلك النظام السياسي القائم على الحزب الواحد واﻹدارة الاقتصادية التي تحولت بفعل الفساد إلى انتهازية سياسية.
    La FORPRONU n'a pas été en mesure d'assurer une protection effective de ces convois. UN وتعذر على قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة أن توفر الحماية الفعالة لهذه القوافل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more