"n'a pas appliqué" - Translation from French to Arabic

    • لم تنفذ
        
    • لم تطبق
        
    • لم تنفِّذ
        
    • ولم تنفذ
        
    • لم يمتثل
        
    • لم تطبِّق
        
    • إلى تقاعس
        
    • أساءت تطبيق
        
    • لم يطبق
        
    Les auteurs relèvent que l'État partie n'a pas appliqué les normes internationales sur lesquelles il cherche à se fonder pour justifier sa politique de départ d'office à la retraite. UN ويلاحظ أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف لم تنفذ المعايير الدولية التي تحاول الاستناد إليها في تبرير سياسة التقاعد الإلزامي.
    Ils réaffirment que l'État partie n'a pas appliqué la recommandation du Comité. UN ويؤكد أصحاب البلاغ من جديد أن الدولة الطرف لم تنفذ توصية اللجنة.
    Nous soulignons que la MINUK n'a pas appliqué les dispositions des instruments internationaux ci-après, dont la mise en œuvre garantirait la sauvegarde des biens culturels serbes : UN ونشير إلى أن البعثة لم تنفذ الوثائق الدولية التالية، التي يؤدي تنفيذها إلى حماية الملكية الثقافية الصربية:
    La République de Nauru n'a pas appliqué par le passé ni n'applique à présent de mesures économiques coercitives à caractère extraterritorial ou dispositions législatives imposées unilatéralement par ou à un État quel qu'il soit. UN إن جمهورية ناورو لم تطبق في الماضي ولا تطبق حاليا أي تدابير اقتصادية فسرية خارج الحدود الإقليمية أو قوانين تشريعية انفرادية تفرضها أي من الدول الأعضاء أو على أي من الدول الأعضاء.
    Cela étant, la Cour n'a pas appliqué l'article 82 de la CVIM et a considéré que le demandeur n'avait pas été déchu de son droit de déclarer la résolution du contrat. UN وعليه لم تطبق المحكمة المادة 82 من اتفاقية البيع ورأت أن المدعي لم يفقد الحق في إعلان فسخ العقد.
    Le Gouvernement zimbabwéen n'a pas appliqué de politique délibérée tendant à encourager les manifestations dans les exploitations agricoles, qu'elles appartiennent à des Blancs ou à des Noirs. UN وحكومـــة زمبابوي لم تنفِّذ سياسة متعمدة ترمي إلى تشجيع التظاهرات في الأراضي الزراعية، سواء كان يملكها البيض أو السود.
    Israël n'a pas appliqué pleinement les dispositions des accords de paix relatives à la libération des prisonniers politiques palestiniens. UN ولم تنفذ إسرائيل بالكامل أحكام اتفاقات السلام المتعلقة بالإفراج عن السجناء السياسيين الفلسطينيين.
    Jusqu'à présent le Soudan n'a pas appliqué la résolution. UN وحتى هذا اليوم لم يمتثل السودان لهذا القرار.
    3.1 L'auteur affirme que son droit à l'application rétroactive de la loi avec atténuation de la peine a été violé vu que le tribunal n'a pas appliqué la < < loi provisoire > > lorsqu'il a commué sa condamnation à mort. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ انتهاك حقه في تطبيق القانون بأثر رجعي لتخفيف العقوبة نظراً إلى أن المحكمة لم تطبِّق " القانون الانتقالي " عندما خفّفت عقوبة الإعدام الصادرة بحقه.
    226. Le fait que l'État partie n'a pas appliqué les dispositions de l'article 4 de la Convention, qui demande que soient adoptées des lois pénales spécifiques, est relevé avec préoccupation. UN ٢٢٦ - واللجنة تعرب مرة أخرى عن القلق ﻷن الدولة الطرف لم تنفذ اﻷحكام الواردة في المادة ٤ من الاتفاقية، وهي اﻷحكام التي تدعو إلى اعتماد تشريعات جنائية محددة.
    226. Le fait que l'État partie n'a pas appliqué les dispositions de l'article 4 de la Convention, qui demande que soient adoptées des lois pénales spécifiques, est relevé avec préoccupation. UN ٢٢٦ - واللجنة تعرب مرة أخرى عن القلق ﻷن الدولة الطرف لم تنفذ اﻷحكام الواردة في المادة ٤ من الاتفاقية، وهي اﻷحكام التي تدعو إلى اعتماد تشريعات جنائية محددة.
    Pour ce qui est des normes comptables, le BIT a adopté le format prescrit pour la présentation des rapports financiers mais n'a pas appliqué intégralement les normes comptables des Nations Unies. UN 39 - وفيما يتعلق بموضوع المعايير المحاسبية، اعتمدت منظمة العمل الدولية الشكل المنصوص عليه لعرض التقارير المالية ولكنها لم تنفذ المعايير المحاسبية للأمم المتحدة تنفيذا كاملا.
    Le Comité note avec préoccupation que l'État partie n'a pas appliqué les recommandations formulées par la Commission de la vérité en 1993 (art. 2, 4, 5 et 14). UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف لم تنفذ التوصيات التي قدمتها لجنة معرفة الحقيقة في عام 1993 (المواد 2 و 4 و 5 و 14).
    Le Conseil considère que le Danemark n'a pas appliqué pleinement la directive de l'Union européenne relative à la mise en œuvre du principe de l'égalité de traitement entre hommes et femmes en ce qui concerne la création d'une institution indépendante traitant de la problématique des sexes. UN ويرى المجلس أن الدانمرك لم تنفذ بالكامل إيعاز الاتحاد الأوروبي بشأن المعاملة المتساوية للنساء والرجال فيما يتعلق بمسألة وجود معهد مستقل للشؤون الجنسانية.
    8. Amnesty International considère que la Roumanie n'a pas appliqué les mesures propres à garantir le respect, la protection et l'exercice du droit à un logement convenable de tous ses citoyens, ni en droit ni en fait. UN 8- ورأت منظمة العفو الدولية أن رومانيا لم تنفذ التدابير التي من شأنها أن تؤدي بشكل فعال إلى احترام حق جميع مواطنيها في السكن اللائق وحمايته وإعماله، سواء في القانون أو الممارسة.
    Depuis le rétablissement du régime démocratique, l'Uruguay n'a pas appliqué de mesures coercitives unilatérales et n'a pas été l'objet de telles mesures. UN لم تطبق أوروغواي تدابير قسرية من جانب واحد ولا كانت موضع لمثل هذه التدابير منذ إعادة إقرار الديمقراطية.
    Dans la présente affaire, le Comité n'a pas appliqué de façon cohérente cette jurisprudence. UN وفي هذه القضية، لم تطبق اللجنة سوابقها القانونية بطريقة متسقة.
    Dans la présente affaire, le Comité n'a pas appliqué de façon cohérente cette jurisprudence. UN وفي هذه القضية، لم تطبق اللجنة سوابقها القانونية بطريقة متسقة.
    Elle indique que le Kenya n'a pas appliqué les recommandations qu'il avait acceptées concernant les droits des minorités et groupes autochtones dans le cadre du premier EPU alors que la protection de ces droits a été renforcée dans la Constitution. UN وأشارت اللجنة إلى أن كينيا لم تنفِّذ ما قَبِلَته في الاستعراض الدوري الشامل المتعلق بها من توصيات تتعلق بحقوق الجماعات والأقليات الأصلية، رغم تأكيد الدستور لهذه الحقوق.
    Notant avec regret qu'Israël, la puissance occupante, n'a pas appliqué à ce jour ces deux résolutions et a fait obstacle à l'envoi des missions d'enquête urgentes qui y sont demandées, UN وإذ يلاحظ مع الأسف أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لم تنفِّذ حتى الآن هذين القرارين وعرقلت إيفاد بعثات تقصي الحقائق على نحو عاجل المنصوص عليها في ذينك القرارين،
    Le Royaume—Uni n'a pas appliqué jusqu'à présent de mesures d'adaptation particulières mais les stratégies d'intervention sont étudiées dans le cadre de l'évaluation des effets en plus des mesures du Ministère de l'agriculture, de la pêche et de l'alimentation destinées à protéger le littoral du pays. UN ولم تنفذ المملكة المتحدة حتى اﻵن تدابير تكيف لكنها تبحث استراتيجيات الاستجابة كجزء من تقييم اﻷثر بعيداً عن استراتيجيات وزارة الزراعة والمصايد واﻷغذية لحماية سواحل المملكة المتحدة.
    3. Considère que le régime de facto illégal en Haïti n'a pas appliqué l'Accord de Governors Island et manque aux obligations qui lui incombent en vertu des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité; UN ٣ - يقرر أن نظام اﻷمر الواقع غير الشرعي في هايتي لم يمتثل لاتفاق جزيرة غفرنرز وأنه قد أخل بالتزاماته المقررة بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة؛
    1.20 L'ONUDI n'a pas appliqué les nouvelles normes IPSAS suivantes, qui ont été publiées sans être encore entrées en vigueur: IPSAS 28 ( " Instruments financiers: présentation " ), IPSAS 29 ( " Instruments financiers: comptabilisation et évaluation " ) et IPSAS 30 ( " Instruments financiers: informations à fournir " ). UN 1-20 لم تطبِّق اليونيدو معايير إيبساس الجديدة التالية التي صدرت ولكن لم يبدأ سريانها بعد: المعيار 28- الأدوات المالية: العرض، والمعيار 29- الأدوات المالية: الاعتراف والقياس، والمعيار 30- الأدوات المالية: كشف البيانات.
    L'auteur prétend que l'État n'a pas appliqué la recommandation de la Commission nationale des droits de l'homme dans l'affaire qui concerne M. Sedhai. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى تقاعس الحكومة المزعوم عن اتخاذ إجراء بشأن توصية اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في قضية السيد سيدهاي.
    De même, l'auteur maintient que le Tribunal supérieur n'a pas appliqué la loi colombienne lorsqu'il n'a pas confirmé le jugement rendu en première instance conformément au droit, plaçant ainsi en situation privilégiée l'employeur public. UN وإضافة إلى ذلك، يدفع صاحب البلاغ بأن المحكمة العليا أساءت تطبيق التشريع الوطني عندما لم تؤكد الحكم الصادر عن المحكمة الابتدائية بموجب القانون مما أدى إلى نشوء وضع يُحابي رب العمل الحكومي.
    Dans la mesure où ces postes ont toujours été pourvus, on n'a pas appliqué de taux de vacance de postes. UN واستنادا إلى الخبرة المكتسبة في مجال معدلات شغل الوظائف، لم يطبق في حساب المرتبات أي معامل شغور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more