"n'a pas autorisé" - Translation from French to Arabic

    • لم تأذن
        
    • لم تسمح
        
    • لم يسمح
        
    • ولم تسمح
        
    • ولم يسمح
        
    • لم يأذن
        
    • ولم تأذن
        
    • ولم يأذن
        
    • وعدم إذنها
        
    Toutefois, le Ministère des finances n'a pas autorisé le transfert à Cuba des fonds nécessaires à la mise en œuvre de ce projet. UN غير أن وزارة الخزانة لم تأذن بتحويل التمويل اللازم إلى كوبا لتنفيذ هذا المشروع.
    À la quatorzième session, tous les membres étaient présents, à l'exception de M. Hugo Lorenzo, que l'ONU n'a pas autorisé à se déplacer en raison de l'incompatibilité entre son statut actuel de fonctionnaire international et celui de membre du Comité. UN وحضر الدورة الرابعة عشرة للجنة جميع اﻷعضاء باستثناء السيد هوغو لورينزو الذي لم تأذن اﻷمم المتحدة له بالسفر للتعارض ما بين صفته موظفا في الخدمة المدنية الدولية حاليا وصفته عضوا في اللجنة.
    Néanmoins, le Gouvernement n'a pas autorisé le Rapporteur spécial à visiter le pays pour lui permettre de s'acquitter de son mandat. UN ولكن الحكومة لم تسمح للمقرر الخاص بزيارة البلد وتنفيذ ولايته.
    L'Iran n'a pas autorisé l'Agence à vérifier la suspension de ses projets liés à l'eau lourde en : UN لم تسمح إيران للوكالة بالتحقق من تعليق العمل على مشاريعها المرتبطة بالماء الثقيل من خلال ما يلي:
    Tout en reconnaissant que l'enquête avait subi des retards bureaucratiques, le Procureur de la ville n'a pas autorisé la remise en liberté de l'auteur. UN واعترف المدعي العام في بلدية موسكو بحدوث تأخير بيروقراطي في التحقيق في قضية صاحبة البلاغ إلا أنه لم يسمح بإطلاق سراحها.
    Le Gouvernement des États-Unis n'a pas autorisé la Commission à rencontrer des agents de renseignement américains pour vérifier si cette affirmation était fondée. UN ولم تسمح حكومة الولايات المتحدة للجنة بالاجتماع مع مسؤولي المخابرات الأمريكية للتثبت من الأساس الذي يقوم عليه تأكيد السيد هايدن.
    Initialement, l'Iraq n'a pas autorisé l'enlèvement d'échantillons à cette fin. UN ولم يسمح العراق في البداية بنقل العينات بغرض تحليلها.
    Dans ce cas précis, le Conseil de sécurité n'a pas autorisé l'OTAN à entreprendre une action coercitive contre la République fédérale de Yougoslavie. UN وفي هــذه الحالة المحددة، لم يأذن مجلس اﻷمن لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي باتخــاذ أي عمــل من أعمال القمع ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Le Comité des commissaires aux comptes note également que l'Assemblée générale n'a pas autorisé le retrait de la Bibliothèque et de l'annexe sud du projet et n'a pas non plus décidé d'utiliser ou non les 65 millions de dollars prévus pour la rénovation de ces bâtiments pour financer le dépassement des coûts du projet. UN ويلاحظ المجلس أيضا أن الجمعية العامة لم تأذن باستبعاد مبنيي المكتبة والملحق الجنوبي من المشروع، ولم تقرر ما إذا كان يمكن إعادة توجيه الميزانية البالغة 65 مليون دولار لتمويل التجاوز في تكاليف المشروع.
    À ce jour, l'Assemblée générale n'a pas autorisé le retrait de la Bibliothèque et de l'annexe sud du projet ni n'a décidé d'utiliser ou non les 65 millions de dollars prévus pour la rénovation de ces bâtiments pour financer le dépassement des coûts du projet. UN وحتى هذا التاريخ، لم تأذن الجمعية العامة باستبعاد مبنيي المكتبة والملحق الجنوبي من المشروع، ولم تقرر ما إذا كان يمكن إعادة توجيه الميزانية البالغة 65 مليون دولار لتمويل التجاوز في تكاليف المشروع.
    En outre, le Gouvernement n'a pas autorisé l'acheminement de fournitures médicales et de matériel chirurgical pour 1 100 traitements dans le cadre d'un convoi interinstitutions à destination d'un village contrôlé par l'opposition à Rif-Damas. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تأذن الحكومة بتوفير لوازم ومعدات لما عدده 100 1 علاج كانت تقلها قافلة مشتركة بين الوكالات في طريقها إلى إحدى قرى ريف دمشق الذي تسيطر عليه المعارضة.
    La patiente n'a pas autorisé l'examen de sa blessure à l'abdomen. UN - لم تأذن المريضة بمعاينة جرحها في البطن.
    Notant avec préoccupation que le Gouvernement du Myanmar n'a pas autorisé la visite de l'émissaire spécial du Secrétaire général, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن حكومة ميانمار لم تسمح بزيارة المبعوث الخاص لﻷمين العام،
    Depuis 2000 et à quelques exceptions près, Israël n'a pas autorisé de nouvelles inscriptions sur les registres de l'état civil palestinien; UN ومنذ عام 2000، لم تسمح إسرائيل، ما خلا بعض الحالات القليلة، بإضافة أي أسماء إلى هذا السجل؛
    De plus, au cours des deux dernières années, le Département d'État n'a pas autorisé Porto Rico à prendre part de façon autonome aux travaux de l'Association des États de la Caraïbe, ce qui a des retombées négatives sur le potentiel socioéconomique du pays. UN وعلاوة على ذلك، لم تسمح وزارة خارجية الولايات المتحدة لبورتوريكو بالقيام بدور مستقل في أعمال رابطة دول البحر الكاريبي، وهو ما خلف أثرا سلبيا في إمكانيات البلد الاجتماعية والاقتصادية.
    De novembre 2003 à novembre 2007, le Gouvernement n'a pas autorisé le Rapporteur spécial à effectuer de missions au Myanmar. UN إلا أن الحكومة لم تسمح له بإيفاد بعثات إلى ميانمار في الفترة من تشرين الثاني/نوفمبر 2003 إلى تشرين الثاني/نوفمبر 2007.
    Pour l'audit, le service médical du HCR n'a pas autorisé l'accès à certaines informations administratives concernant des cas d'évacuation médicale en invoquant le secret médical, les données administratives et médicales étant classées ensemble et ne pouvant être séparées. UN وفيما يتعلق بالاستعراض، لم يسمح قسم الخدمات الطبية لدى المفوضية بالاطلاع على المعلومات الإدارية المتعلقة بحالات الإجلاء الطبي معتداً بسرية المعلومات الطبية، نظراً لأن السجلات الطبية والإدارية كانت مصنفة معاً ولم يكن ممكناً فصل بعضها عن بعض.
    Toutefois, l'enquêteur du SNS, en violation de l'article 116 de la Constitution et de la législation en matière de procédure pénale, n'a pas autorisé l'avocat privé à représenter les intérêts de l'inculpé, invoquant la nature confidentielle de l'affaire. UN غير أن محقق دائرة الأمن القومي لم يسمح للمحامي الخاص بأن يمثل مصالح المتهم، محتجاً بالطبيعة السرية للقضية، وهو الأمر الذي ينتهك المادة 116 من الدستور كما ينتهك قانون الإجراءات الجنائية.
    Le Gouvernement érythréen n'a pas autorisé le Groupe de contrôle à se rendre à Asmara, ni à mener des enquêtes sur le territoire de l'Érythrée. UN ولم تسمح حكومة إريتريا لفريق الرصد بالسفر إلى أسمرة أو بإجراء تحقيقات داخل إريتريا.
    Le pays hôte n'a pas autorisé le HCR à immatriculer les réfugiés à Tindouf, alors qu'il est indispensable de recenser avec précision les réfugiés pour déterminer leurs besoins et faciliter leur rapatriement volontaire. UN ولم يسمح البلد المضيف للمفوضية بأن تسجل السكان اللاجئين في تندوف، على الرغم مما لاستقصاءات اللاجئين الدقيقة من دور هام في تحديد احتياجاتهم وتيسير عودتهم الطوعية.
    Malgré ce risque, le Directeur de l'hôpital public n'a pas autorisé l'avortement thérapeutique qui est pourtant prévu par la loi de l'État partie, considérant qu'il ne s'agirait pas d'un avortement thérapeutique mais d'un avortement volontaire et injustifié réprimé par le Code pénal. UN ورغم هذا الخطر، لم يأذن مدير المستشفى العام بإجراء الإجهاض العلاجي الذي يجيزه قانون الدولة الطرف، وعلّل رفضه بأن المسألة لا تتعلق بإجهاض علاجي وإنما بإجهاض إرادي ولا مبرر له، وهي عملية يعاقب عليها القانون الجنائي.
    Par ailleurs, le Département n'a pas autorisé les rédacteurs en chef d'un certain nombre d'organisations non gouvernementales ayant d'importants programmes d'information à participer aux conférences de presse et activités connexes au Siège. UN ولم تأذن أيضا إدارة شؤون اﻹعلام لمحرري عدد من المنظمات غير الحكومية ذات البرامج اﻹعلامية المؤثرة بحضور اجتماعات اﻹحاطة الصحفية واﻷنشطة ذات الصلة بالمقر.
    Le Conseil de sécurité n'a pas autorisé la MONUSCO à fournir cet appui. UN ولم يأذن مجلس الأمن للبعثة بتوفير هذا الدعم.
    C'est parce qu'elle n'a pas autorisé que des poursuites soient engagées contre Mustafa Goekce en décembre 1999 du chef de menaces graves et parce qu'elle a, en grande partie, refusé de témoigner et a demandé au Tribunal de ne pas punir son mari que ce dernier a été relaxé. UN وعدم إذنها بمقاضاة مصطفى غويكشه لتهديدها تهديدا خطيرا ذا طابع جنائي في كانون الأول/ديسمبر 1999 ورفضها إلى حد بعيد أن تتقدم بشهادة ضده وطلبها من المحكمة عدم معاقبة زوجها هي أمور ترتب عليها تبرئته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more