"n'a pas changé depuis" - Translation from French to Arabic

    • لم يتغير منذ
        
    • لم تتغير منذ
        
    • لم يطرأ تغيير منذ
        
    • ولم يطرأ تغيير
        
    • دون تغيير منذ
        
    • ثابتا منذ
        
    Le montant total en a été porté à 1,5 million de dollars des États-Unis par exercice biennal dans le budget ordinaire, mais le plafond de 50 000 dollars par catastrophe n'a pas changé depuis 1983. UN وفي حين ارتفع المبلغ الإجمالي للهبة ليصل إلى 1.5 مليون دولار من أموال الميزانية العادية لكل فترة سنتين، فإن الحد الأقصى البالغ 000 50 دولار لم يتغير منذ عام 1983.
    7. Le relâchement des restrictions à la liberté de circulation des Chypriotes turcs est encore très sporadique et la situation n'a pas changé depuis 2000. UN 7- ولا يزال تخفيف القيود على حرية تنقل القبارصة الأتراك متقطعاً، وهذا النمط لم يتغير منذ عام 2000.
    Nous sommes convaincus que la situation des personnes déplacées et des réfugiés en Géorgie, qui n'a pas changé depuis que cette affaire a été portée pour la première fois à l'attention de l'Assemblée, exige l'attention de la communauté internationale, notamment de l'ONU. UN نحن مقتنعون بأن حالة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين في جورجيا، التي لم تتغير منذ عرضت هذه الحالة لأول مرة على هذه الجمعية العامة، تتطلب اهتمام المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    Une alimentaire malsaine et une eau potable inadéquate affectent également la santé et, comme la situation n'a pas changé depuis des années, la crise s'aggrave et les facteurs négatifs prennent le dessus. UN وتؤثر التغذية غير الصحية ومياه الشرب غير المناسبة على الصحة، وبما أن الأوضاع لم تتغير منذ سنوات، فإن الأزمة في تفاقم والعوامل السلبية هي السائدة.
    Le plus souvent, la situation n'a pas changé depuis le dernier rapport. UN وفي كثير من هذه الحالات لم يطرأ تغيير منذ التقرير السابق.
    La date prévue pour le prononcé du jugement n'a pas changé depuis le précédent rapport. UN ولم يطرأ تغيير على التاريخ المقدر للنطق بالحكم منذ التقرير الأخير.
    Le financement du RFK Memorial n'a pas changé depuis 1996. UN وظلت مصادر التمويل للمؤسسة التذكارية دون تغيير منذ عام 1996.
    Le montant de la provision constituée par l'UNICEF pour les contributions non recouvrables, fixé à 5 millions de dollars, n'a pas changé depuis 1997. UN 36 - حدد اعتماد اليونيسيف للاشتراكات غير القابلة للتحصيل بـ 5 ملايين دولار وهو لم يتغير منذ عام 1997.
    La position de la délégation chinoise sur les contre-mesures n'a pas changé depuis la cinquante-cinquième session. UN 89 - وأضاف أن موقف وفده من التدابير المضادة لم يتغير منذ الدورة السادسة والخمسين.
    Ça n'a pas changé depuis mon départ. Open Subtitles لم يتغير منذ اليوم الذي رحلت فيه
    Compte tenu des changements rapides intervenus sur la scène internationale, il faut se demander, comme l'a dit l'Ambassadeur d'Ukraine, si la présentation actuelle du rapport, qui n'a pas changé depuis 1973, est véritablement conforme aux buts de la Charte. UN وفي ضوء التغيرات السريعة التي تحصل على الساحة الدولية، لعل المرء يتساءل، مثلما فعل سفير أوكرانيا قبل برهة وجيزة، عما إذا كان الشكل الحالي للتقرير، وهو شكل لم يتغير منذ عام ١٩٧٣، شكلا يخدم مقاصد الميثاق.
    La situation relative aux cabarets du Luxembourg n'a pas changé depuis la communication des réponses à la liste des points et questions. UN 14 - واستطردت قائلة إن الموقف بالنسبة للكباريهات في لكسمبورغ لم يتغير منذ أن قدمت لكسمبورغ ردودها على قائمة المسائل والأسئلة.
    Le système des élections combinées n'a pas changé depuis le rapport précédent (circonscriptions électorales plus listes régionales ou nationales). UN والنظام الانتخابي المشترك لم يتغير منذ التقرير السابق (ناخبون فرديون بالإضافة إلى قائمة تعويضية إقليمية/وطنية).
    L'aide publique au développement à destination de l'Afrique n'a pas changé depuis 2004 et reste éloignée du montant nécessaire pour aider nos pays frères africains à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN والمساعدة الإنمائية الرسمية لأفريقيا لم تتغير منذ عام 2004، ولا تزال أدنى بكثير مما تحتاج إليه البلدان الأفريقية الشقيقة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'oratrice souligne une fois encore que ce mandat n'a pas changé depuis la création de l'Équipe spéciale, en janvier 2006. UN وأكدت مرة أخرى أن اختصاصات فرقة العمل لم تتغير منذ إنشائها في كانون الثاني/يناير 2006.
    -Je ne pense pas qu'on ait toutes les... -Son GCS n'a pas changé depuis le début Open Subtitles ... ـ لا أظننا نعرف مقدار ـ نتيجته على مقياس الغيبوبة لم تتغير منذ وصوله
    Ca n'a pas changé depuis l'époque des Jeannettes Open Subtitles لم تتغير منذ أيام الكشافة النسائية
    Souvent, la situation n'a pas changé depuis le rapport précédent. UN وفي كثير من هذه الحالات، لم يطرأ تغيير منذ التقرير السابق.
    Souvent, la situation n'a pas changé depuis le rapport précédent. UN وفي كثير من هذه الحالات، لم يطرأ تغيير منذ التقرير السابق.
    Souvent, la situation n'a pas changé depuis le rapport précédent*. UN وفي كثير من الحالات، لم يطرأ تغيير منذ التقرير السابق*.
    La position fondamentale du Japon n'a pas changé depuis. UN ولم يطرأ تغيير على الموقف الأساسي الوارد في ذلك البيان.
    La situation relative à la prostitution n'a pas changé depuis le rapport précédent. UN والوضع بالنسبة للبغاء ظل دون تغيير منذ صدور التقرير السابق.
    Le Liban confirme encore une fois sa position, qui n'a pas changé depuis la conférence de paix de Madrid. UN ونود أن نؤكد من جديد على موقف لبنان، الذي ما برح ثابتا منذ انعقاد مؤتمر مدريد للسلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more