"n'a pas commencé" - Translation from French to Arabic

    • لم يبدأ
        
    • لم تبدأ
        
    • ولم تبدأ
        
    • لم تشرع
        
    A À cette fin, une Commission Nnationale Eélectorale Iindépendante a été nommée, mais le recensement n'est n'a pas commencé. UN وقد أنشئت، لهذا الغرض، لجنة انتخابية وطنية مستقلة لكن الإحصاء لم يبدأ بعد.
    Un projet de plan de développement intégré a été mis au point à la Dominique, mais son exécution n'a pas commencé. UN ووضعت خطة عمل أولية للتنمية المتكاملة في دومينيكا بيد أن تنفيذها لم يبدأ بعد.
    Tant que le vote n'a pas commencé, ils conservent toutefois le droit de retirer leur nom de la liste des coauteurs. UN غير أنهم يحتفظــون بحقهم في سحب أسمائهم من قائمة المشتركين في تقديمه، ما دام التصويت لم يبدأ.
    La question de Chypre n'a pas commencé cette année-là comme le Ministre grec voudrait nous le faire croire. UN ومسألة قبرص لم تبدأ في ذلك العام كما يريدنا الوزير اليوناني أن نعتقد.
    La question des personnes déplacées à Chypre n'a pas commencé en 1974, contrairement à ce que le représentant chypriote grec a dit dans sa déclaration. UN إن مسألة اﻷشخاص المشردين في قبرص لم تبدأ في عام ١٩٧٤، خلافا لما أشار إليه الممثل القبرصي اليوناني في بيانه.
    Si la libération sous caution a été refusée et que, dans les quatre mois suivant la décision de refus, le procès n'a pas commencé, une nouvelle demande peut être présentée. UN وإذا رُفض طلب الإفراج بكفالة ولم تبدأ المحاكمة بعد أربعة أشهر من رفض الطلب، جاز للشخص المعني تقديم طلب جديد.
    Pendant la période à l'examen, le Gouvernement israélien n'a pas commencé à s'acquitter des obligations que lui imposait la Feuille de route. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، لم تشرع حكومة إسرائيل في الوفاء بالتزاماتها بموجب خريطة الطريق.
    La lutte des Sud-Africaines n'a pas commencé en 1994. UN على أن كفاح المرأة في جنوب أفريقيا لم يبدأ في عام ١٩٩٤.
    Du point de vue du Sous-Comité, le processus de renforcement ne représente pas un processus inachevé, mais un processus qui n'a pas commencé. UN ومن وجهة نظر اللجنة الفرعية، فإن عملية التدعيم ليست بالضرورة عملا لم ينته بقدر ما هي عمل لم يبدأ.
    Nombre de recommandations dont la mise en œuvre n'a pas commencé ou à propos desquelles aucun rapport n'a été reçu UN عدد التوصيات التي لم يبدأ تنفيذها أو لم ترد عنها معلومات الثالثة
    Le programme de sensibilisation n'a pas commencé en raison des retards survenus dans le recrutement du personnel. UN لم يبدأ برنامج التوعية بفيروس نقص المناعة البشرية بسبب التأخر في تعيين الموظفين
    Aucune assistance logistique n'a été fournie, car le programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration n'a pas commencé. UN ولم تُقَدَّم المساعدة اللوجستية لأن برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لم يبدأ بعد.
    Peut-être que, la nuit dernière, ça n'a pas commencé dans la chambre. Open Subtitles ربما ما حدث الليلة الماضية لم يبدأ فى غرفة النوم
    La violence entre les Lords et les Angelicos n'a pas commencé quand on a tiré sur Carlos Acosta. Open Subtitles العنف ما بين اللوردز و اللوس أنهليكوس لم يبدأ حينما أُطلق على كارلوس أكوستا.
    La Commission électorale indépendante n'a pas commencé à procéder à l'inscription des électeurs. UN لم تبدأ لجنة الانتخابات المستقلة بتسجيل الناخبين
    2 en voie d'achèvement, 3 dont l'exécution n'a pas commencé faute de ressources UN 2 من المقرر إنجازهما و 3 لم تبدأ بعد بسبب نقص الموارد
    Les pays en développement sont les plus touchés par la crise économique et financière actuelle, qui n'a pas commencé dans le monde en développement. UN فالاضطرابات الاقتصادية والمالية الحالية، التي لم تبدأ في العالم النامي، ألحقت أبلغ الضرر بالبلدان النامية.
    Car, en fin de compte, l'Holocauste nazi n'a pas commencé dans les chambres à gaz. UN لأنه في نهاية المطاف لم تبدأ المحرقة النازية في أفران الغاز.
    Ça n'a pas commencé quand l'Androïde est allé dans la station de recharge. Open Subtitles لم تبدأ عندما ذهبت الآلية إلى منصة الشحن
    Si la libération sous caution a été refusée et que, dans les quatre mois suivant la décision de refus, le procès n'a pas commencé, une nouvelle demande peut être présentée. UN وإذا رُفض طلب الإفراج بكفالة ولم تبدأ المحاكمة بعد أربعة أشهر من رفض الطلب، جاز للشخص المعني تقديم طلب جديد.
    Malgré diverses activités préparatoires, le processus de levé cadastral n'a pas commencé dans les zones pilotes. UN ولم تبدأ حتى اﻵن عملية جمع المعلومات المساحية في مناطق تجريبية، رغم الاضطلاع بأنشطة تحضيرية شتى.
    Les États parties au présent Protocole s'engagent à donner au SousComité tous les pouvoirs accordés au mécanisme national de prévention de la torture conformément aux dispositions des articles 5 et 6, si dans un délai de deux ans à compter de la ratification du présent Protocole le mécanisme national n'a pas commencé à visiter les lieux de détention. UN تتعهد الدول الأطراف في هذا البروتوكول بمنح اللجنة الفرعية كافة السلطات الممنوحة للآلية الوطنية لمنع التعذيب بموجب أحكام المادتين 6 و7، إن لم تشرع الآلية الوطنية في غضون سنتين من التصديق على هذا البروتوكول، في زيارة أماكن الاحتجاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more