A À cette fin, une Commission Nnationale Eélectorale Iindépendante a été nommée, mais le recensement n'est n'a pas commencé. | UN | وقد أنشئت، لهذا الغرض، لجنة انتخابية وطنية مستقلة لكن الإحصاء لم يبدأ بعد. |
Un projet de plan de développement intégré a été mis au point à la Dominique, mais son exécution n'a pas commencé. | UN | ووضعت خطة عمل أولية للتنمية المتكاملة في دومينيكا بيد أن تنفيذها لم يبدأ بعد. |
Tant que le vote n'a pas commencé, ils conservent toutefois le droit de retirer leur nom de la liste des coauteurs. | UN | غير أنهم يحتفظــون بحقهم في سحب أسمائهم من قائمة المشتركين في تقديمه، ما دام التصويت لم يبدأ. |
La question de Chypre n'a pas commencé cette année-là comme le Ministre grec voudrait nous le faire croire. | UN | ومسألة قبرص لم تبدأ في ذلك العام كما يريدنا الوزير اليوناني أن نعتقد. |
La question des personnes déplacées à Chypre n'a pas commencé en 1974, contrairement à ce que le représentant chypriote grec a dit dans sa déclaration. | UN | إن مسألة اﻷشخاص المشردين في قبرص لم تبدأ في عام ١٩٧٤، خلافا لما أشار إليه الممثل القبرصي اليوناني في بيانه. |
Si la libération sous caution a été refusée et que, dans les quatre mois suivant la décision de refus, le procès n'a pas commencé, une nouvelle demande peut être présentée. | UN | وإذا رُفض طلب الإفراج بكفالة ولم تبدأ المحاكمة بعد أربعة أشهر من رفض الطلب، جاز للشخص المعني تقديم طلب جديد. |
Pendant la période à l'examen, le Gouvernement israélien n'a pas commencé à s'acquitter des obligations que lui imposait la Feuille de route. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، لم تشرع حكومة إسرائيل في الوفاء بالتزاماتها بموجب خريطة الطريق. |
La lutte des Sud-Africaines n'a pas commencé en 1994. | UN | على أن كفاح المرأة في جنوب أفريقيا لم يبدأ في عام ١٩٩٤. |
Du point de vue du Sous-Comité, le processus de renforcement ne représente pas un processus inachevé, mais un processus qui n'a pas commencé. | UN | ومن وجهة نظر اللجنة الفرعية، فإن عملية التدعيم ليست بالضرورة عملا لم ينته بقدر ما هي عمل لم يبدأ. |
Nombre de recommandations dont la mise en œuvre n'a pas commencé ou à propos desquelles aucun rapport n'a été reçu | UN | عدد التوصيات التي لم يبدأ تنفيذها أو لم ترد عنها معلومات الثالثة |
Le programme de sensibilisation n'a pas commencé en raison des retards survenus dans le recrutement du personnel. | UN | لم يبدأ برنامج التوعية بفيروس نقص المناعة البشرية بسبب التأخر في تعيين الموظفين |
Aucune assistance logistique n'a été fournie, car le programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration n'a pas commencé. | UN | ولم تُقَدَّم المساعدة اللوجستية لأن برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لم يبدأ بعد. |
Peut-être que, la nuit dernière, ça n'a pas commencé dans la chambre. | Open Subtitles | ربما ما حدث الليلة الماضية لم يبدأ فى غرفة النوم |
La violence entre les Lords et les Angelicos n'a pas commencé quand on a tiré sur Carlos Acosta. | Open Subtitles | العنف ما بين اللوردز و اللوس أنهليكوس لم يبدأ حينما أُطلق على كارلوس أكوستا. |
La Commission électorale indépendante n'a pas commencé à procéder à l'inscription des électeurs. | UN | لم تبدأ لجنة الانتخابات المستقلة بتسجيل الناخبين |
2 en voie d'achèvement, 3 dont l'exécution n'a pas commencé faute de ressources | UN | 2 من المقرر إنجازهما و 3 لم تبدأ بعد بسبب نقص الموارد |
Les pays en développement sont les plus touchés par la crise économique et financière actuelle, qui n'a pas commencé dans le monde en développement. | UN | فالاضطرابات الاقتصادية والمالية الحالية، التي لم تبدأ في العالم النامي، ألحقت أبلغ الضرر بالبلدان النامية. |
Car, en fin de compte, l'Holocauste nazi n'a pas commencé dans les chambres à gaz. | UN | لأنه في نهاية المطاف لم تبدأ المحرقة النازية في أفران الغاز. |
Ça n'a pas commencé quand l'Androïde est allé dans la station de recharge. | Open Subtitles | لم تبدأ عندما ذهبت الآلية إلى منصة الشحن |
Si la libération sous caution a été refusée et que, dans les quatre mois suivant la décision de refus, le procès n'a pas commencé, une nouvelle demande peut être présentée. | UN | وإذا رُفض طلب الإفراج بكفالة ولم تبدأ المحاكمة بعد أربعة أشهر من رفض الطلب، جاز للشخص المعني تقديم طلب جديد. |
Malgré diverses activités préparatoires, le processus de levé cadastral n'a pas commencé dans les zones pilotes. | UN | ولم تبدأ حتى اﻵن عملية جمع المعلومات المساحية في مناطق تجريبية، رغم الاضطلاع بأنشطة تحضيرية شتى. |
Les États parties au présent Protocole s'engagent à donner au SousComité tous les pouvoirs accordés au mécanisme national de prévention de la torture conformément aux dispositions des articles 5 et 6, si dans un délai de deux ans à compter de la ratification du présent Protocole le mécanisme national n'a pas commencé à visiter les lieux de détention. | UN | تتعهد الدول الأطراف في هذا البروتوكول بمنح اللجنة الفرعية كافة السلطات الممنوحة للآلية الوطنية لمنع التعذيب بموجب أحكام المادتين 6 و7، إن لم تشرع الآلية الوطنية في غضون سنتين من التصديق على هذا البروتوكول، في زيارة أماكن الاحتجاز. |