- La Cour n'a pas compétence pour connaître des demandes présentées contre les Pays-Bas par la Serbie-et-Monténégro; et/ou | UN | - وأن المحكمة ليس لها اختصاص على الطلبات التي قدمتها صربيا والجبل الأسود ضد هولندا و/أو |
elle n'a pas compétence pour connaître des demandes présentées contre le RoyaumeUni par la Serbie-et-Monténégro, | UN | أنها ليس لها اختصاص للنظر في الطلبات التي أقامتها صربيا والجبل الأسود ضد المملكة المتحدة |
- Que la Cour n'a pas compétence car, au moment pertinent, l'État défendeur n'avait pas accès à la Cour; ou alternativement; | UN | أن هذه المحكمة ليس لها اختصاص لأن الجهة المدعى عليها لم تتح لها أي فرصة للجوء إلى المحكمة في ذلك الوقت، أو احتياطيا |
En vertu de la Charte, le Bureau des (Mme Baltas, Grèce) affaires juridiques n'a pas compétence pour régler les différends entre Etats, domaine qui relève des prérogatives du Conseil de sécurité. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن مكتب الشؤون القانونية ليس له اختصاص بموجب الميثاق في تسوية المنازعات بين الدول وأن الهيئة المختصة هي مجلس اﻷمن. |
53. Le Comité juge que la Commission n'a pas compétence pour connaître de la réclamation relative à l'accord de troc avec l'Aramco et recommande donc qu'aucune indemnité ne soit accordée au titre de cette réclamation. | UN | 53- ولما كان الفريق يخلص إلى أن اللجنة ليس لها ولاية بشأن مطالبة المقايضة الخاصة بأرامكو، فإنه يوصي بعدم دفع تعويض بخصوص هذه المطالبة. |
La seule procédure pénale le concernant relève du domaine des mœurs; son caractère non-politique est confirmé par le fait qu'elle a été traitée par le tribunal pénal de Gaziantep qui n'a pas compétence pour statuer dans des dossiers politiques. | UN | فالإجراءات الجنائية الوحيدة التي بدأت ضده مرتبطة بقضايا أخلاقية؛ وتأكدت طبيعتها غير سياسية لأنها عُرضت على المحكمة الجنائية لغازيانتيب، التي ليس لديها أي سلطة للبت في القضايا السياسية. |
Or, le secrétariat n'a pas compétence en la matière. | UN | إلا أن اﻷمانة ليست مختصة في هذا الموضوع. |
5.1 Le premier argument de l'État partie concernant la recevabilité est que le Comité n'a pas compétence pour examiner la communication, et ceci en raison de l'alinéa a de sa réserve. | UN | 5-1 إن الحجة الأولى للدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ هي أن الفقرة (أ) من تحفظ الدولة الطرف تمنع اللجنة من دراسة البلاغ. |
Dit qu'elle n'a pas compétence pour connaître de la requête déposée par la République islamique du Pakistan le 21 septembre 1999. | UN | أنه ليس لها اختصاص في النظر في الطلب المقدم من جمهورية باكستان الإسلامية في 21 أيلول/سبتمبر 1999. |
On se contenterait de dire que la Cour internationale n'a pas compétence à l'égard des personnes de tel ou tel âge. | UN | وسوف يقال بكل بساطة أن المحكمة الدولية ليس لها اختصاص على اﻷشخاص ممن هم دون سن أو آخر من العمر . |
L'article en question doit simplement contenir une déclaration expliquant que la Cour n'a pas compétence à l'égard d'un crime commis par une personne de moins de 18 ans. | UN | وينبغي أن تقتصر صياغة المادة على بيان بسيط مفاده أن المحكمة ليس لها اختصاص على جريمة يرتكبها شخص يقل عمره عن ١٨ سنة . |
- La Cour n'a pas compétence ou devrait refuser d'exercer sa compétence étant donné que les Parties sont en effet convenues que la Cour n'a pas compétence ou qu'il n'existe plus de différend entre elles concernant la compétence de la Cour. | UN | أن المحكمة ليس لها اختصاص أو أن تحجم عن ممارسة الاختصاص لأن الأطراف تتفق في الواقع على أن المحكمة ليس لها اختصاص أو لم يعد ثمة نزاع بين الأطراف بشأن اختصاص المحكمة |
- La Cour n'a pas compétence pour connaître des demandes présentées contre les Pays-Bas par la Serbie-et-Monténégro; et/ou | UN | - وأن المحكمة ليس لها اختصاص النظر في المطالبات التي قدمتها صربيا والجبل الأسود ضد هولندا؛ و/أو |
1) Qu'elle n'a pas compétence pour connaître des demandes présentées contre la République du Rwanda par la République démocratique du Congo; et, | UN | 1 - أنها ليس لها اختصاص للنظر في الدعاوى التي أقامتها جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد جمهورية رواندا، |
- Que la Cour n'a pas compétence car, au moment pertinent, l'État défendeur n'avait pas accès à la Cour; ou alternativement; | UN | - أن هذه المحكمة ليس لها اختصاص لأن الجهة المدعى عليها لم تتح لها أي فرصة للجوء إلى المحكمة في ذلك الوقت، أو احتياطيا |
1. Qu'elle n'a pas compétence pour connaître des demandes présentées contre la République du Rwanda par la République démocratique du Congo; et, | UN | 1 - أنها ليس لها اختصاص للنظر في الدعاوى التي أقامتها جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد جمهورية رواندا، |
3. Mise en application des règles Le Comité souligne qu'il n'a pas compétence pour statuer sur d'éventuelles violations par l'Administration des règles garantissant une procédure régulière et que, en conséquence, les conclusions mentionnées ci-après ne préjugent pas de l'appréciation que les juridictions saisies pourraient être amenées à porter. | UN | 61 - يؤكد المجلس أنه ليس له اختصاص لإصدار حكم بشأن المخالفات المحتملة للإجراءات القانونية الواجبة من جانب الإدارة وأنه، نتيجة لذلك، لا تخل النتائج الواردة أدناه بالتقييمات التي قد تعرضها الجهات ذات الاختصاص المعنية بهذه الحالات. |
Il n'a pas compétence pour encourager le développement progressif du droit international et sa codification, tâche qui est explicitement assignée à l'Assemblée générale aux termes de la Charte des Nations Unies (art. 13, par. 1). | UN | إلا أنه ليس له اختصاص العمل على التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه، حيث إن هذه المهمة موكولة بشكل صريح في الميثاق إلى الجمعية (المادة 13 (1)). |
73. Le Comité juge que la Commission n'a pas compétence pour connaître de la réclamation relative à l'accord de troc avec l'Arabian Oil et recommande donc qu'aucune indemnité ne soit accordée au titre de cette réclamation. | UN | 73- ولما كان الفريق يخلص إلى أن اللجنة ليس لها ولاية بشأن مطالبة المقايضة الخاصة بشركة الزيت العربية، فإنه يوصي بعدم دفع تعويض بخصوص هذه المطالبة. |
53. Le Comité juge que la Commission n'a pas compétence pour connaître de la réclamation relative à l'accord de troc avec l'Aramco et recommande donc qu'aucune indemnité ne soit accordée au titre de cette réclamation. | UN | 53- ولما كان الفريق يخلص إلى أن اللجنة ليس لها ولاية بشأن مطالبة المقايضة الخاصة بأرامكو، فإنه يوصي بعدم دفع تعويض بخصوص هذه المطالبة. |
La seule procédure pénale le concernant relève du domaine des mœurs; son caractère non politique est confirmé par le fait qu'elle a été traitée par le tribunal pénal de Gaziantep qui n'a pas compétence pour statuer dans des dossiers politiques. | UN | فالإجراءات الجنائية الوحيدة التي بدأت ضده مرتبطة بقضايا أخلاقية؛ ما أكد طبيعتها غير السياسية أنها عُرضت على المحكمة الجنائية لغازيانتيب، التي ليس لديها أي سلطة للبت في القضايا السياسية. |
Toutefois, rien dans les éléments d'information dont dispose le Comité ne donne à penser que le tribunal en question n'a pas compétence pour statuer sur des recours attaquant les décisions du Service d'indemnisation national ou que cette instance ne serait pas à même d'assurer à l'auteur une voie de recours efficace. | UN | غير أن المعلومات المعروضة على اللجنة لا تتضمن ما يشير إلى أن هذه المحكمة ليست مختصة بالنظر في الاستئنافات المقدمة ضد قرارات المكتب الوطني للتعويضات أو أنها غير قادرة على تزويد مقدم البلاغ بسبل انتصاف فعالة. |
5.1 Le premier argument de l'État partie concernant la recevabilité est que le Comité n'a pas compétence pour examiner la communication, et ceci en raison de l'alinéa a) de sa réserve. | UN | 5-1 إن الحجة الأولى للدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ هي أن الفقرة (أ) من تحفظ الدولة الطرف تمنع اللجنة من دراسة البلاغ. |
Certes, les prétentions de l'Espagne sont indéfendables, mais l'opposition pense que la question dont la Commission est saisie relève bien de la décolonisation car la Commission n'a pas compétence pour régler les différends territoriaux entre les États Membres. | UN | وبينما توافق المعارضة على أن ادعاء إسبانيا لا سند له، فهى ترى أن المسألة المطروحة أمام اللجنة هي في الواقع مسألة تتعلق بإنهاء الاستعمار، لأن اللجنة ليس لديها اختصاص قانوني لتسوية المنازعات الإقليمية بين الدول الأعضاء. |
En revanche, dans son cas la procédure a été paralysée et l'affaire a été renvoyée à la chambre plénière du Tribunal suprême qui n'a pas compétence pour connaître de ce genre d'affaires. | UN | أما في قضيته، فقد تعثرت الإجراءات وأحيلت القضية إلى المحكمة العليا بكامل هيئتها، وهي غير مختصة بالنظر في النزاع. |