"n'a pas coopéré" - Translation from French to Arabic

    • لم تتعاون
        
    • ولم تتعاون
        
    • لم يتعاون
        
    L'organisation n'a pas coopéré avec les organismes des Nations Unies pendant la période considérée. UN لم تتعاون المنظمة مع هيئات الأمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Malheureusement, le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie n'a pas coopéré pleinement avec le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. UN ولﻷسف، لم تتعاون جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تعاونا تاما مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Notant que le Gouvernement iraquien n'a pas coopéré pleinement à l'établissement du rapport du Secrétaire général, UN وإذ يلاحظ أن حكومة العراق لم تتعاون بصورة كاملة في إعداد تقرير اﻷمين العام،
    L'autorité mongole responsable n'a pas coopéré spécialement avec l'AIEA ou les autres organisations compétentes aux fins de la formation de personnel et d'une assistance technique dans ce domaine particulier. UN ولم تتعاون السلطة المنغولية المختصة تحديدا مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية أو غيرها من المنظمات ذات الصلة في مجال تدريب الموظفين والمساعدة التقنية في هذا المجال على وجه الخصوص.
    L'Éthiopie n'a pas coopéré avec le Soudan en lui fournissant les renseignements qu'elle prétend détenir au sujet des fugitifs. UN ولم تتعاون اثيوبيا مع السودان في توفير المعلومات التي تدعي أنها في حوزتها عن الهاربين.
    Or, l'auteur n'a pas coopéré avec les autorités pénitentiaires. UN غير أن صاحب البلاغ لم يتعاون مع سلطات السجون.
    Notant que le Gouvernement iraquien n'a pas coopéré pleinement à l'établissement du rapport du Secrétaire général, UN وإذ يلاحظ أن حكومة العراق لم تتعاون بصورة كاملة في إعداد تقرير اﻷمين العام،
    Manifestement, la Puissance administrante n'a pas coopéré avec le Comité spécial depuis 1992 et il est difficile de déterminer la véritable situation du peuple chamorro sans l'envoi de missions de visite. UN ومن الواضح أن الدولة القائمة باﻹدارة لم تتعاون مع اللجنة الخاصة منذ عام ١٩٩٢، ويصعب بدون ذهاب أي بعثات زائرة إلى غوام التأكد من الوضع الفعلي لشعب الشامورو.
    Par conséquent, la Chambre conclut qu'à cet égard, la République du Malawi n'a pas coopéré avec la Cour afin de régler le problème. UN 12 - وبناء على ذلك، تخلُص الدائرة، في هذا الصدد، إلى أن جمهورية ملاوي لم تتعاون مع المحكمة على حل هذه المسألة.
    Malheureusement, le Gouvernement n'a pas coopéré de façon notable avec les procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme. UN ومن دواعي الأسف أن الحكومة لم تتعاون بجدّية مع الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان.
    L'organisation n'a pas coopéré avec des entités du système des Nations Unies. UN لم تتعاون المنظمة مع هيئات الأمم المتحدة.
    6.2 Le Comité note avec regret et préoccupation que l'État partie n'a pas coopéré avec lui pour ce qui est de la fourniture de renseignements sur le fond des allégations de l'auteur. UN ٦-٢ تلاحظ اللجنة بأسف وقلق أن الدولة الطرف لم تتعاون معها فيما يتعلق بتوفير معلومات عن جوهر ادعاءات صاحب البلاغ.
    Dans un certain nombre de cas, la police n'est pas parvenue à prendre les mesures nécessaires pour empêcher ces violations ou à intervenir lorsqu'elles se produisaient, et elle n'a pas coopéré efficacement avec les observateurs internationaux. UN وفي عدد من هذه الحالات لم تقم الشرطة باتخاذ أي إجراء فعال لمنع وقوع الحادثة أو للتصدي لها، كما أنها لم تتعاون بشكل فعال مع المراقبين الدوليين.
    Lorsqu'il n'y a pas de réponse de l'État partie il importe, sans porter de jugement, de faire le constat que l'État n'a pas coopéré à la procédure de suivi. UN وفي حالة عدم وصول رد من الدولة الطرف، من الأهمية بمكان الإشارة إلى أن الدولة لم تتعاون مع إجراء المتابعة وذلك دون إصدار أحكام.
    On ne peut donc qu'en conclure que le Myanmar n'a pas coopéré dans toute la mesure du possible avec l'Organisation des Nations Unies; de ce fait, les activités entreprises par cette dernière pour contribuer au processus n'ont pas été aussi efficaces qu'elles auraient pu l'être. UN وفي ظل هذه الظروف، لا مفر من الاستنتاج بأن ميانمار لم تتعاون إلى أقصى حد ممكن مع الأمم المتحدة؛ وعليه، لم يكن لجهود التيسير التي بذلتها الأمم المتحدة الأثر الفعال اللازم.
    Compte tenu du fait que l'État partie n'a pas coopéré avec le Comité en ce qui concerne l'affaire dont ce dernier est saisi, il convient d'accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur, dans la mesure où elles ont été étayées. UN وبما أن الدولة الطرف لم تتعاون مع اللجنة بشأن المسألة المطروحة عليها، فلا بد من إيلاء الاهتمام الواجب لادعاءات صاحب البلاغ بقدر ما تم إثباتها بالأدلة.
    En 2005, comme en 2004, le Gouvernement bélarussien n'a pas coopéré avec le Rapporteur spécial dans l'accomplissement de son mandat, en dépit des nombreuses tentatives visant à engager un dialogue constructif. UN وفي عام 2005، وعلى غرار ما حصل في عام 2004، لم تتعاون حكومة بيلاروس مع المقرر الخاص في تنفيذ ولايته رغم المحاولات العديدة لبدء حوار بنّاء.
    On s'est plaint, toutefois, auprès de l'ONUSAL, du fait que la police nationale civile n'a pas pris de mesures énergiques et n'a pas coopéré avec le système judiciaire lorsque certains de ses agents n'ont pas respecté les règles générales de conduite. UN ومع ذلك، فقد تلقت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور شكاوى تفيد بأن الشرطة المدنية الوطنية لم تتخذ إجراء فعالا ولم تتعاون مع القضاء عندما أفادت التقارير بتورط عناصر منها في سلوك غير قانوني.
    Le Gouvernement n’a absolument pas coopéré avec le Rapporteur spécial, et il ne l’a jamais fait non plus avec la Mission commune de la Commission des droits de l’homme, l’Équipe du Secrétaire général ou les autres mécanismes de la Commission. UN ٩٢ - ولم تتعاون الحكومة على اﻹطلاق مع المقرر الخاص، كما لم تقم بذلك أبدا مع البعثة المشتركة التابعة للجنة حقوق اﻹنسان والفريق الموفد من اﻷمين العام، ولا مع اﻵليات اﻷخرى التابعة للجنة حقوق اﻹنسان.
    77. Le Gouvernement nigérian n'a pas coopéré avec la Commission des droits de l'homme puisqu'il n'a pas autorisé les Rapporteurs spéciaux à se rendre au Nigéria dans des conditions conformes au mandat type des missions d'établissement des faits menées par les Rapporteurs spéciaux et les représentants de la Commission des droits de l'homme. UN ٧٧- ولم تتعاون حكومة نيجيريا مع لجنة حقوق اﻹنسان بعدم سماحها للمقررين الخاصين بالقيام بزيارة للبلد بشروط تتفق مع قواعد الاختصاص النموذجية لبعثات تقصي الحقائق للمقررين الخاصين/ممثلي لجنة حقوق اﻹنسان.
    Aussi le Gouvernement rwandais considère-t-il que, contrairement à ce que prévoyait la résolution 1533 (2004) du Conseil de sécurité, le Groupe n'a pas coopéré avec lui. UN ولذلك تعتبر رواندا أن الفريق لم يتعاون مع حكومة جمهورية رواندا خلافا لأحكام قرار مجلس الأمن 1533 (2004).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more