"n'a pas enquêté" - Translation from French to Arabic

    • لم تحقق
        
    • لم تجر تحقيقاً
        
    Le Comité note que l'auteur a donné une description détaillée du traitement auquel il a été soumis et que l'État partie n'a pas enquêté à ce sujet. UN وتلاحظ اللجنـة أن صاحـب البلاغ قدّم وصفاً مفصلاً للمعاملة التي تعرّض لها وأن الدولة الطرف لم تحقق فيها.
    Le Comité note que l'auteur a donné une description détaillée du traitement auquel il a été soumis et que l'État partie n'a pas enquêté à ce sujet. UN وتلاحظ اللجنـة أن صاحـب البلاغ قدّم وصفاً مفصلاً للمعاملة التي تعرّض لها وأن الدولة الطرف لم تحقق فيها.
    De même, le gouvernement Abubakar n'a pas enquêté sur les très nombreuses allégations de corruption visant les militaires qui ont géré ou qui gèrent actuellement les affaires de l'État. UN كذلك لم تحقق إدارة أبو بكر في الادعاءات المنتشرة التي تتهم الحكام العسكريين للدولة السابقين والحاليين بالفساد.
    5.2 Les auteurs réaffirment que l'État partie n'a pas enquêté avec diligence sur la disparition de M. Krasovsky. UN 5-2 وتكرر صاحبتا البلاغ موقفهما بأن الدولة الطرف لم تجر تحقيقاً سليماً في اختفاء السيد كراسوفسكي.
    5.2 Les auteurs réaffirment que l'État partie n'a pas enquêté avec diligence sur la disparition de M. Krasovsky. UN 5-2 وتكرر صاحبتا البلاغ موقفهما بأن الدولة الطرف لم تجر تحقيقاً سليماً في اختفاء السيد كراسوفسكي.
    En outre, il n'a pas enquêté sur leur disparition forcée ni déterminé ce qu'il était advenu d'eux et où ils se trouvaient, et a manqué à son obligation de traduire les auteurs présumés en justice et de les punir s'ils étaient reconnus coupables. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنها لم تحقق في اختفائهما القسري، أو تكشف عن مصيرهما وتحدد أماكن وجودهما، أو تقدم الجناة المشتبه فيهم إلى العدالة وتعاقبهم في حال إدانتهم.
    Notant, en particulier, que l'État partie n'a pas enquêté sur les allégations de l'auteur, qui ont pourtant été portées à l'attention des autorités, le Comité considère que les éléments de fait qui lui sont présentés laissent apparaître une violation de l'article 7 du Pacte. UN واللجنة تلاحظ بوجه خاص أن الدولة الطرف لم تحقق في مزاعم صاحبة البلاغ، التي أحيطت سلطات الدولة الطرف علما بها، ترى أن الوقائع كما عرضت عليها تكشف عن انتهاك للمادة 7 من العهد.
    Malgré les divers appels qui lui ont été lancés, notamment par le Rapporteur spécial, le Gouvernement du Myanmar n'a pas enquêté sur ces affaires et les auteurs n'ont pas été traduits en justice. UN فرغم النداءات المتعددة، بما فيها مناشدات المقرر الخاص، لم تحقق حكومة ميانمار في هذه الحالات ولم تقدم المسؤولين عنها إلى العدالة.
    Le tribunal n'a pas enquêté sur les allégations des accusés selon lesquelles leurs aveux avaient été extorqués par la torture ou d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN كما أن المحكمة لم تحقق في ادعاءات مفادها أن اعترافات المتهمين انتُزِعت تحت التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة.
    Il faudrait noter que la mission n'a pas enquêté sur le point de savoir si les réfugiés étaient traités conformément au droit international par les gouvernements des pays d'accueil car une telle enquête aurait excédé la portée géographique du mandat. UN وتنبغي ملاحظة أن البعثة لم تحقق فيما إذا كان اللاجئون يعامَلون وفقاً للقانون الدولي من قبل الحكومات التي تستضيفهم، لأن إجراء تحقيق من هذا القبيل يتجاوز النطاق الجغرافي للولاية.
    3.6 L'auteur déclare en outre que l'État partie n'a pas enquêté sérieusement sur ses plaintes pour mauvais traitements et ne lui a pas assuré un recours. UN 3-6 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن الدولة الطرف لم تحقق على النحو الواجب في ادعاءاته المتعلقة بإساءة المعاملة ولم توفر له سبل الانتصاف.
    À quelques exceptions près, la police n'a pas enquêté sur les violences commises par le TJMM ou les actes illicites commis par le CPN-maoïste en représailles, et n'est pas intervenue pour y mettre fin. UN 46 - ومع استثناءات قليلة، لم تحقق الشرطة أو تتدخل لمنع أعمال العنف ذات الصلة بالجبهة الديمقراطية لتحرير تيراي أو أعمال الانتقام التي يقوم بها الحزب الشيوعي النيبالي.
    À quelques exceptions près, la police n'a pas enquêté sur les actes de violence commis par le JTMM ou le PCN (maoïste) ou n'est pas intervenue pour les faire cesser. UN ومع استثناءات قليلة، لم تحقق الشرطة أو تتدخل لمنع أعمال العنف التي تقوم بها جماعة (JTMM) أو الحزب الشيوعي النيبالي.
    6.6 L'auteur soutient que, pour ses allégations de violence au foyer, les voies de recours internes n'ont pas pu être épuisées en raison de l'inaction de la police, qui n'a pas enquêté sur ses nombreux griefs. UN 6-6 وتحاول صاحبة الرسالة أن تبرهن أن سُبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بادعاءاتها بشأن العنف المنزلي لم تستنفد بسبب عدم اتخاذ الشرطة لأي إجراءات، والتي لم تحقق في ادعاءاتها العديدة بالتعرض لعنف منزلي.
    Les sanctions disciplinaires prises à l'égard de deux des agents du Sixième Département du Ministère de l'intérieur pour retard d'enregistrement du placement en détention d'Ilhom Ismonov montrent que l'État a recueilli des preuves d'actes répréhensibles mais n'a pas enquêté avec la diligence voulue sur les allégations de torture et autres mauvais traitements d'Ilhom Ismonov. UN وإن العقوبات التأديبية التي اتُخذت في حق شخصين من أفراد الإدارة السادسة التابعة لوزارة الشؤون الداخلية بسبب تأخير تسجيل احتجاز السيد إلهوم إسمونوف تشير إلى أن الدولة قد حصلت على أدلة تثبت المخالفة لكنها لم تحقق حسب الأصول المرعية في ادعاءات التعذيب وغير ذلك من إساءة معاملة السيد إلهوم إسمونوف.
    5.5 La requérante affirme à nouveau que si l'État partie la renvoie de force à Sri Lanka, il commettrait une violation du paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention car elle courrait le risque d'être soumise à la torture, ainsi qu'une violation du paragraphe 2 de l'article 3 de la Convention car il n'a pas enquêté sur la question de savoir si elle avait effectivement été soumise à la torture. UN 5-5 وتؤكد صاحبة الشكوى أن السلطات الدانمركية سوف تنتهك الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية إن هي أرغمتها على العودة إلى سري لانكا لأنها ستتعرض للتعذيب، والفقرة 2 من المادة 3 من الاتفاقية لأن السلطات لم تحقق فيما إذا كانت قد عذبت أم لا.
    5.5 La requérante affirme à nouveau que si l'État partie la renvoie de force à Sri Lanka, il commettrait une violation du paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention car elle courrait le risque d'être soumise à la torture, ainsi qu'une violation du paragraphe 2 de l'article 3 de la Convention car il n'a pas enquêté sur la question de savoir si elle avait effectivement été soumise à la torture. UN 5-5 وتؤكد صاحبة الشكوى أن السلطات الدانمركية سوف تنتهك الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية إن هي أرغمتها على العودة إلى سري لانكا لأنها ستتعرض للتعذيب، والفقرة 2 من المادة 3 من الاتفاقية لأن السلطات لم تحقق فيما إذا كانت قد عذبت أم لا.
    8.4 En ce qui concerne le grief de violation des droits de l'auteur parce que l'État partie n'a pas enquêté sur les plaintes déposées à la police, le Comité note que l'État partie n'a pas répondu sur ce point, et n'a pas non plus avancé d'arguments précis ni d'éléments d'information spécifiques pour réfuter les renseignements détaillés fournis par l'auteur dans ses plaintes. UN 8-4 وفيما يتعلق بالادعاء القائل بأن الدولة الطرف قد انتهكت حقوق صاحب البلاغ لأنها لم تحقق في الشكاوى التي قدمها إلى الشرطة، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تتطرق إلى هذا الادعاء، ولم تقدم أي حجج أو إثباتات محددة لدحض رواية صاحب البلاغ المفصلة للشكاوى التي قدمها.
    6.1 Dans une note verbale datée du 11 octobre 2013, l'État partie a rejeté le grief de la requérante, selon qui il n'a pas enquêté dûment sur ses affirmations ou vérifié les éléments de preuve qu'elle avait présentés. UN 6-1 في مذكرة شفوية مؤرخة 11 تشرين الأول/أكتوبر 2013، رفضت الدولة الطرف ادعاء صاحبة البلاغ بأنها لم تجر تحقيقاً على النحو الواجب في ادعاءاتها ولم تتحقق من الدليل الذي قدمته.
    6.1 Dans une note verbale datée du 11 octobre 2013, l'État partie a rejeté le grief de la requérante, selon qui il n'a pas enquêté dûment sur ses affirmations ou vérifié les éléments de preuve qu'elle avait présentés. UN 6-1 في مذكرة شفوية مؤرخة 11 تشرين الأول/أكتوبر 2013، رفضت الدولة الطرف ادعاء صاحبة البلاغ أنها لم تجر تحقيقاً على النحو الواجب في ادعاءاتها ولم تتحقق من الدليل الذي قدمته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more