"n'a pas fourni suffisamment d" - Translation from French to Arabic

    • لم تقدم أدلة كافية
        
    • لم يقدم أدلة كافية
        
    • لم يقدم ما يكفي
        
    Le Comité estime qu'AlGhurery n'a pas fourni suffisamment d'éléments corroborant les pertes liées au projet B. Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité à ce titre. UN ويخلص الفريق إلى أن الغريري لم تقدم أدلة كافية لدعم الخسائر المتعلقة بالمشروع باء. ويوصي الفريق بعدم التعويض.
    Le Comité estime qu'AlHugayet n'a pas fourni suffisamment d'éléments prouvant les pertes qu'elle déclare. UN ويخلص الفريق إلى أن الهجيت لم تقدم أدلة كافية تثبت الخسائر المشار إليها.
    Le Comité estime qu'AlHugayet n'a pas fourni suffisamment d'éléments de preuve attestant des pertes qu'elle déclare. UN ويخلص الفريق إلى أن الهجيت لم تقدم أدلة كافية تثبت الخسائر المشار إليها.
    Il constate que Lindner n'a pas fourni suffisamment d'éléments de preuve pour appuyer sa demande d'indemnité au titre de manque à gagner. UN ويرى الفريق أن شركة ليندنير لم تقدم أدلة كافية لإثبات مطالبتها عن الكسب الفائت.
    L'État partie estime par conséquent que le requérant n'a pas fourni suffisamment d'éléments pour étayer ses allégations concernant une violation potentielle de l'article 3 de la Convention. UN وبالتالي، تفيد الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة كافية لدعم زعمه بالخرق المحتمل للمادة 3 من الاتفاقية.
    Le Comité considère donc que le requérant n'a pas fourni suffisamment d'éléments de preuve à l'appui de l'allégation selon laquelle il serait exposé à un risque réel et personnel de torture par les Talibans s'il était renvoyé en Afghanistan. UN وبناءً عليه، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم ما يكفي من الأدلة لدعم ما يدعيه من أنه سيواجه فعلياً وشخصياً خطر التعذيب على أيدي الطالبان في حال إعادته إلى أفغانستان.
    Il constate que Mannesmann n'a pas fourni suffisamment d'éléments de preuve pour étayer sa demande d'indemnité au titre de la perte de biens corporels. UN ويرى الفريق أن شركة مانيسمان لم تقدم أدلة كافية لإثبات تكبدها خسائر في الممتلكات المادية.
    Le Comité considère qu'Eastern n'a pas fourni suffisamment d'éléments de preuve pour étayer ses prétentions et prouver qu'elle a subi une perte. UN ويرى الفريق أن الشرقية لم تقدم أدلة كافية تثبت مطالبتها، وتثبت بالتالي كيفية تكبدها خسارة.
    Il considère que la société Rotary n'a pas fourni suffisamment d'éléments de preuve à l'appui de son allégation concernant la perte de biens corporels. UN ويرى الفريق أن شركة " روتاري " لم تقدم أدلة كافية تثبت خسائرها الواردة في المطالبة المتعلقة بالممتلكات المادية.
    592. Le Comité considère que la société Rotary n'a pas fourni suffisamment d'éléments prouvant qu'elle aurait subi de telles pertes. UN 592- ويرى الفريق أن شركة " روتاري " لم تقدم أدلة كافية على الخسائر التي تكبدتها.
    Le Comité considère que le requérant n'a pas fourni suffisamment d'éléments de preuve pour démontrer que les câbles ont été achetés pour remplacer ceux qui avaient été détruits pendant les opérations militaires menées à Al Khafji. UN ويستنتج الفريق أن الجهة المطالبة لم تقدم أدلة كافية تثبت أنه تم شراء الكبلات لاستبدال تلك التي أتلفت أثناء العمليات العسكرية التي وقعت في مدينة الخفجي.
    115. Le Comité estime qu'Al-Ghurery n'a pas fourni suffisamment d'éléments prouvant des pertes imputables au ralentissement des travaux. UN 115- يرى الفريق أن الغريري لم تقدم أدلة كافية تثبت الخسائر التي تكبدتها بسبب الحد من إنجاز العمل.
    116. Le Comité estime qu'AlGhurery n'a pas fourni suffisamment d'éléments attestant des pertes imputables à l'augmentation du coût des matériaux. UN 116- يرى الفريق أن الغريري لم تقدم أدلة كافية تثبت الخسائر التي تكبدتها بسبب الزيادة في تكاليف المواد.
    178. Le Comité estime qu'Arabian Lamah n'a pas fourni suffisamment d'éléments de preuve à l'appui de sa réclamation au titre de pertes liées à des contrats. UN 178- ويخلص الفريق إلى أن لامة العربية لم تقدم أدلة كافية لإثبات مطالبتها بالتعويض عن خسائر العقد.
    Le Comité constate que Lindner n'a pas fourni suffisamment d'éléments de preuve pour établir sa perte et que, quoi qu'il en soit, les pertes liées aux dépenses du bureau local ne sont pas le résultat direct de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويرى الفريق أن شركة ليندنير لم تقدم أدلة كافية لإثبات خسارتها، ويرى، على أي حال، أن الخسائر تتعلق بنفقات مكتب فرعي وهي ليست نتيجة مباشرة لغزو العراق الكويت واحتلاله لها.
    184. En ce qui concerne la demande d'indemnité correspondant aux travaux de conception et de calculs statiques, Lindner n'a pas fourni suffisamment d'éléments de preuve pour établir sa perte. UN 184- وفيما يتعلق بالمطالبة عن التصميم/الحسابات الاستاتية، فإن شركة ليندنير لم تقدم أدلة كافية لإثبات خسارتها.
    230. Le Comité constate que Central Bus Station n'a pas fourni suffisamment d'éléments de preuve à l'appui des pertes ou en ce qui concerne les bases de l'estimation de ces pertes. UN 230- ويرى الفريق أن محطة الحافلات المركزية لم تقدم أدلة كافية تثبت خسائرها أو أسس تقديرها لهذه الخسائر.
    Le Comité constate que Morando n'a pas fourni suffisamment d'éléments de preuve établissant qu'elle était la titulaire du compte en banque ou que les fonds déposés sur ce compte avaient été confisqués, retirés, volés ou détruits et indiquant ainsi la façon dont elle aurait subi une perte. UN ويرى الفريق أن موراندو لم تقدم أدلة كافية لإثبات ملكيتها للحساب المصرفي أو أنه جرى الاستيلاء على الأموال الموجودة في الحساب أو جرى نقلها أو سرقتها أو إتلافها، فتظهر بذلك خسائرها وعلى أي نحو وقعت.
    459. Cependant, Atkins n'a pas fourni suffisamment d'éléments pour démontrer que la contribution prévue était susceptible de se matérialiser. UN 459- بيد أن شركة آتكينز لم تقدم أدلة كافية لإثبات أنه كان من المحتمل تحقيق المساهمات المحددة في الميزانية.
    L'État partie estime par conséquent que le requérant n'a pas fourni suffisamment d'éléments pour étayer ses allégations concernant une violation potentielle de l'article 3 de la Convention. UN وبالتالي، تفيد الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة كافية لدعم زعمه بالخرق المحتمل للمادة 3 من الاتفاقية.
    Le Comité considère donc que le requérant n'a pas fourni suffisamment d'éléments de preuve à l'appui de l'allégation selon laquelle il serait exposé à un risque réel et personnel de torture par les Talibans s'il était renvoyé en Afghanistan. UN وبناءً عليه، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم ما يكفي من الأدلة لدعم ما يدعيه من أنه سيواجه فعلياً وشخصياً خطر التعذيب على أيدي الطالبان في حال إعادته إلى أفغانستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more