"n'a pas indiqué" - Translation from French to Arabic

    • لم تبين
        
    • ولم تبين
        
    • لم توضح
        
    • لم تحدد
        
    • لم يشر إلى
        
    • ولم تذكر
        
    • لم تذكر
        
    • لم يبين
        
    • لم تدع
        
    • لم تشر إلى
        
    • لم يذكر
        
    • لم يعين
        
    • لم تبيّن
        
    • ولم تحدد
        
    • ولم يذكر
        
    L'État partie n'a pas indiqué non plus s'il avait l'intention d'instaurer un moratoire officiel sur les exécutions. UN كما لم تبين الدولة الطرف ما إذا كانت تنوي وقف عقوبة الإعدام رسمياً.
    Mendes n'a pas indiqué à quelle date cet envoi avait eu lieu. UN ولم تبين مندس تاريخ شحن تلك المواد من البرازيل إلى العراق.
    La sonde n'a pas indiqué le 2e soleil, qui s'est levé il y a 30 mn. Open Subtitles لم توضح بيانات وحدة الإستكشاف وجود شمس ثانية ، و قد ظهرت منذ نصف ساعة تقريبا
    La HautCommissaire n'a pas indiqué le nombre des membres de ce service, mais a dit que son financement était d'ores et déjà assuré. UN وقال إن المفوضة السامية لم تحدد عدد أعضاء هذه الدائرة غير أنها أكدت توافر التمويل المخصص لها.
    Il affirme en outre que le requérant n'a pas indiqué les types et les quantités des médicaments achetés. UN ويدعي أيضا أن صاحب المطالبة لم يشر إلى أنواع وكميات الأدوية المشتراة.
    L'État partie n'a pas indiqué le calendrier prévu pour la réalisation du programme. UN ولم تذكر الدولة الطرف الجدول الزمني المرتقب لتحقيق البرنامج.
    26. Lenzing n'a pas indiqué les dates auxquelles les huit livraisons partielles de marchandises avaient eu lieu au titre des contrats Nos 1063 et 1064. UN 26- لم تذكر شركة لنزينغ التواريخ التي تم فيها إرسال ثمان شحنات جزئية من السلع بموجب العقدين رقمي 1063 و1064.
    Le Comité note que l'auteur n'a pas indiqué quels étaient les traitements particuliers auxquels il avait été soumis et qui pouvaient soulever un problème relevant des articles 7 et 10 du Pacte. UN وتلاحظ اللجنة أن مقدم البلاغ لم يبين الطرق الخاصة التي عومل بها على هذا النحو مما يمكنه من الاحتجاج بأحكام المادتين ٧ و٠١ من العهد.
    Toutefois, il note que l'État partie n'a pas indiqué si la procédure avait été appliquée avec succès dans des affaires concernant la liberté d'expression ou le droit de réunion pacifique ni précisé, si tel est le cas, le nombre de ces affaires. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تبين ما إذا كان هذا الإجراء قد طُبق بنجاح في حالات تتعلق بحرية التعبير أو بالحق في التجمع السلمي، وإذا كان الأمر كذلك فإن الدولة الطرف لم تبين عدد تلك الحالات.
    Toutefois, il note que l'État partie n'a pas indiqué si la procédure avait été appliquée avec succès dans des affaires concernant la liberté d'expression ou le droit de réunion pacifique ni précisé, si tel est le cas, le nombre de ces affaires. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تبين ما إذا كان هذا الإجراء قد طُبق بنجاح في حالات تتعلق بحرية التعبير أو بالحق في التجمع السلمي، وإذا كان الأمر كذلك فإن الدولة الطرف لم تبين عدد تلك الحالات.
    Toutefois, le Gouvernement n'a pas indiqué les dates d'arrestation et d'inculpation de M. Al Uteibi. UN بيد أن الحكومة لم تبين تواريخ القبض على السيد العتيبي واتهامه.
    Or l'État partie n'a pas indiqué les éléments qui ont conduit cette commission officielle gouvernementale à émettre cet avis. UN ولم تبين الدولة الطرف ما هي الأدلة الجديدة التي أدت باللجنة الحكومية الرسمية إلى إبداء هذا الرأي.
    Koncar n'a pas indiqué quelle somme elle avait reçue. UN ولم تبين شركة كونتشار المبلغ الذي تلقته.
    15. L'Administration n'a pas indiqué précisément la suite donnée aux recommandations. UN ١٥ - لم توضح اﻹدارة تفصيلا اﻹجراءات المتخذة لتنفيذ التوصية.
    n'a pas indiqué où, comment ni à qui sera fournie l'assistance humanitaire; UN ـ لم تحدد مكان، أو كيفية، تقديم المساعدة اﻹنسانية أو الفئات التي ستقدم اليها تلك المساعدة؛
    Toutefois, le pays n'a pas indiqué si la stratégie complétait ou non la stratégie globale de communication. UN ولكن هذا البلد لم يشر إلى ما إذا كانت الاستراتيجية تكمل استراتيجية الاتصال الشاملة أم لا.
    Delfino n'a pas indiqué les dates exactes auxquelles le contrat avait commencé ou s'était terminé. UN ولم تذكر الشركة التواريخ المحددة التي بدأ فيها العقد أو أنهي.
    De plus, la société n'a donné aucune information sur ce qu'il est advenu des équipements et des machines et n'a pas indiqué si elle avait pu en récupérer une partie depuis la date de la perte présumée. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تذكر الشركة ما حل بالمعدات والآلات أو ما إذا كانت قد استطاعت استرداد بعضها منذ الوقت الذي حدثت فيه الخسارة المدعى وقوعها.
    Le Comité note que l'auteur n'a pas indiqué quels étaient les traitements particuliers auxquels il avait été soumis et qui pouvaient soulever un problème relevant des articles 7 et 10 du Pacte. UN وتلاحظ اللجنة أن مقدم البلاغ لم يبين الطرق الخاصة التي عومل بها على هذا النحو مما يمكنه من الاحتجاج بأحكام المادتين ٧ و٠١ من العهد.
    Le Comité relève aussi que la requérante n'a pas indiqué qu'elle avait été arrêtée ou maltraitée par les autorités éthiopiennes, ni que des charges avaient été retenues contre elle en vertu de la loi antiterroriste ou de toute autre loi interne. UN كما تلاحظ اللجنة أن صاحبة الشكوى لم تدع أنها أُوقفت أو تعرضت لسوء معاملة من جانب السلطات الإثيوبية، كما لم تدع أنه تم توجيه أي تهم إليها بموجب قانون مكافحة الإرهاب أو أي قانون محلي آخر.
    Elle n'a pas indiqué quelle était la différence de tarif, ni quel aurait été le tarif normal. UN ولكنها لم تشر إلى الفرق في مبالغ تذاكر السفر جواً ولا إلى الأسعار العادية لتلك التذاكر.
    La délégation a déclaré que les dispositions du Pacte pourraient être directement invoquées et priment sur la législation nationale, mais elle n'a pas indiqué si tel a été le cas dans la pratique. UN وصرح الوفد بأنه يمكن التحجج بأحكام العهد مباشرة أمام الهيئات الحكومية وأنها تتمتع بالأسبقية على التشريعات الوطنية المخالفة، غير أن الوفد لم يذكر ما إذا كان هذا الأمر قد حدث بالفعل.
    En outre, elle propose de supprimer les mots " et a plus d'un établissement, alors " étant donné que si la partie en question n'a pas indiqué d'établissement et n'en a qu'un, c'est automatiquement celui-là qui aura la relation la plus étroite avec le contrat considéré. UN واقترح، بالإضافة إلى ذلك، أن تحذف عبارة " وكان له أكثر من مقر عمل " ، لأنه إذا لم يعين الطرف مقر عمل وكان له مقر عمل واحد، فإن مقر العمل هذا سيكون تلقائيا الأوثق صلة بالعقد المعني.
    Il considère aussi qu'AND n'a pas indiqué clairement pour quels projets les ingénieurs auraient travaillé si l'Iraq n'avait pas envahi et occupé le Koweït. UN ويرى الفريق أيضاً أن هذه الشركة لم تبيّن بشكل كافٍ نوع المشاريع التي كان من المفروض أن يعمل فيها المهندسان لولا غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Elle n'a pas indiqué expressément quels autres contrats ou projets elle comptait se voir attribuer. UN ولم تحدد الشركة العقود أو المشاريع الأخرى التي كانت تتوقع كسبها.
    Le conseil n'a pas indiqué si un recours avait été déposé. UN ولم يذكر المحامي ما إن كان قد قُدّم طعن أم لا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more