"n'a pas mis au point" - Translation from French to Arabic

    • لم تضع
        
    L'Administration n'a pas mis au point de stratégie commerciale globale pour la gestion des prestataires privés dans le cadre du projet Umoja. UN لم تضع الإدارة استراتيجية تجارية جامعة لمشروع أوموجا.
    L'administration de l'Office n'a pas mis au point de plan de valorisation des avantages. UN لم تضع إدارة الأونروا خطة لتحقيق الفوائد.
    Le Comité relève avec préoccupation que l'État partie n'a pas mis au point de politique d'ensemble pour lutter contre la traite des femmes et des fillettes. UN 312 - وتلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف لم تضع سياسات شاملة لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات.
    Le Comité relève avec préoccupation que l'État partie n'a pas mis au point de politique d'ensemble pour lutter contre la traite des femmes et des fillettes. UN 312 - وتلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف لم تضع سياسات شاملة لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات.
    Le Ministère de l'agriculture et de la pêche n'a pas mis au point de mesures particulières en faveur des rurales mais il a défini des orientations à ce sujet. Ainsi : UN لم تضع وزارة الثروة الحيوانية والزراعة وصيد الأسماك سياسات محددة للمرأة الريفية لكنها وضعت محاور عمل في هذا الشأن، أبرزها:
    234. Tanzanie : La Rapporteuse spéciale déplore les informations selon lesquelles le Gouvernement n'a pas mis au point de plan systématique de lutte contre la violence domestique, y compris le viol conjugal. UN 234- تنزانيا: تأسف المقررة الخاصة للتقارير التي تفيد بأن الحكومة لم تضع خطة منهجية للتصدي للعنف المنزلي، بما في ذلك الاغتصاب في إطار الزواج.
    La Division des achats n'a pas mis au point des procédures pour contrôler, consulter et analyser systématiquement les données relatives aux achats en vue de déceler les risques potentiels et les cas de non-respect des procédures établies. UN 68 - لم تضع شُعبة المشتريات إجراءات لرصد وتحليل بيانات الشراء والاستعلام عنها بشكل منهجي لتحديد المخاطر المحتملة وحالات عدم الامتثال للإجراءات المعمول بها.
    Le Comité se déclare préoccupé par le fait que l'État partie n'a pas mis au point de plan stratégique concernant la question du VIH/sida, qui affecte aussi les femmes, ni pris aucune mesure afin que les femmes et les filles infectées et affectées par le VIH/sida puissent être soignées. UN 176 - وتعرب اللجنة عن قلقها لكون الدولة الطرف لم تضع خطة استراتيجية للتصدي لمشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لإصابته للمرأة، ولا اتخذت تدابير لرعاية النساء والبنات المصابات بالفيروس والمتضررات منه.
    Le Comité se déclare préoccupé par le fait que l'État partie n'a pas mis au point de plan stratégique concernant la question du VIH/sida, qui affecte aussi les femmes, ni pris aucune mesure afin que les femmes et les filles infectées et affectées par le VIH/sida puissent être soignées. UN 176 - وتعرب اللجنة عن قلقها لكون الدولة الطرف لم تضع خطة استراتيجية للتصدي لمشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لإصابته للمرأة، ولا اتخذت تدابير لرعاية النساء والبنات المصابات بالفيروس والمتضررات منه.
    66. Eu égard à l'affaire de l'institution pour enfants Aghia Varvara, où 502 des 661 Roms albanais qui y étaient placés auraient disparu entre 1998 et 2001, le Comité note avec une vive préoccupation que l'État partie n'a pas mis au point d'approche intégrée pour traiter le problème des enfants des rues. UN 66- في ضوء قضية آغيا فارفارا، حيث افتقِد حسبما أفادت به تقارير أثر 502 من أصل 661 طفلاً من الروما الألبانيين عقب إيداعهم خلال الفترة 1998-2001 في مؤسسة آغيا فارفارا لإيواء الأطفال، تعرب اللجنة عن قلقها البالغ لكون الدولة الطرف لم تضع نهجاً متكاملاً لمعالجة مسألة أطفال الشوارع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more