"n'a pas mis en place" - Translation from French to Arabic

    • لم تضع
        
    • لم تنشئ
        
    • ولم يضع
        
    • لم تُنشئ
        
    3.2 Le requérant affirme aussi que l'État partie n'a pas mis en place des garanties suffisantes contre la torture et les mauvais traitements. UN 3-2 ويدعي صاحب الشكوى أيضاً أن الدولة الطرف لم تضع ضمانات كافية لمنع التعذيب وسوء المعاملة.
    3.2 Le requérant affirme aussi que l'État partie n'a pas mis en place des garanties suffisantes contre la torture et les mauvais traitements. UN 3-2 ويدعي صاحب الشكوى أيضاً أن الدولة الطرف لم تضع ضمانات كافية لمنع التعذيب وسوء المعاملة.
    ONU-Femmes n'a pas mis en place de comité d'audit, ce dont résulte une lacune en termes de mécanismes de contrôle. UN لم تنشئ هيئة الأمم المتحدة للمرأة بعد لجنة لمراجعة الحسابات، مما يخلق فجوة فيما يتعلق بترتيبات الرقابة في الكيان.
    Il constate en outre avec préoccupation que l'État partie n'a pas mis en place de mesures visant à favoriser la réadaptation et la réinsertion des victimes de l'ensemble des infractions visées par le Protocole facultatif. UN وتشعر كذلك بالقلق لأن الدولة الطرف لم تنشئ تدابير للتعافي وإعادة الإدماج لصالح ضحايا جميع الجرائم بموجب البروتوكول الاختياري.
    25. Le PNUD n'a pas mis en place des mécanismes afin de promouvoir activement une méthode de programmation fondée sur le développement humain ou de vérifier qu'elle est employée. UN 25 - ولم يضع البرنامج الإنمائي نظماً للتشجيع بنشاط على اتباع نهج للبرمجة قائم على التنمية البشرية على نطاق المنظمة أو للتأكد من استخدام ذلك النهج.
    Le Gouvernement n'a pas mis en place le Comité directeur qui devait coordonner et superviser la rédaction des rapports de l'État partie. UN لم تُنشئ الحكومة اللجنة التوجيهية التي كان مقررا إنشاؤها للإشراف على صياغة تقارير الدولة الطرف.
    L'Organisation n'a pas mis en place de plan de gestion de ses actifs à long terme pour le nouveau complexe de New York, ni à l'échelle mondiale pour l'ensemble de son parc immobilier. UN لم تضع الأمم المتحدة خطة لإدارة الأصول في الأجل الطويل للمجمع المشمول بأعمال التجديد في نيويورك أو لمجموع الحيازات العقارية للأمم المتحدة على الصعيد العالمي.
    Le Comité s'inquiète de ce que l'État partie n'a pas mis en place de système complet de logement social ni adopté de loi sur le logement social. UN 16- تشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف لم تضع نظاماً شاملاً للسكن الاجتماعي ولم تعتمد قانوناً في هذا الصدد.
    Contrairement au Rwanda, l'Ouganda n'a pas mis en place de système extrabudgétaire pour financer sa présence en République démocratique du Congo. UN 135 - لم تضع أوغندا، على عكس رواندا، نظاما خارج الميزانية لتمويل وجودها داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    De plus, le Département n'a pas mis en place un cadre de gestion des résultats permettant de relier les indicateurs de résultats et les cibles aux objectifs stratégiques généraux. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الإدارة لم تضع إطارا لإدارة الأداء من أجل ربط مؤشرات الأداء وأهدافه بالغايات الاستراتيجية العامة.
    Les projets de construction se sont multipliés ces dernières années, mais l'Administration n'a pas mis en place le dispositif qui permettrait de contrôler convenablement les grands projets d'équipement des opérations de maintien de la paix. UN ورغم تزايد مستوى مشاريع التشييد في السنوات الأخيرة، لم تضع الإدارة إطار رقابة مناسباً للمشاريع الإنتاجية الكبرى في عمليات حفظ السلام.
    À ce jour le Gouvernement n'a pas mis en place de système de quotas et l'on n'a relevé aucun signe clair qui montre que les partis politiques vont prévoir dans leur stratégie d'augmenter le nombre de femmes présentées dans leurs campagnes électorales nationales ni au sein de leurs organes de décision. UN وحتى الآن، لم تضع الحكومة أية نظم من نظم الحصص، كما أنه لا يوجد ما يدل على أن الأحزاب السياسية قد أدرجت في استراتيجيتها أي اتجاه نحو زيادة أعداد النساء في حملاتها الانتخابية الوطنية أو في هيئات صنع القرار لديها.
    Il constate en outre avec préoccupation que l'État partie n'a pas mis en place de mesures visant à favoriser la réadaptation et la réinsertion des victimes de l'ensemble des infractions visées par le Protocole facultatif. UN وتشعر كذلك بالقلق لأن الدولة الطرف لم تنشئ تدابير للتعافي وإعادة الإدماج لصالح ضحايا جميع الجرائم بموجب البروتوكول الاختياري.
    Par ailleurs, la Police nationale n'a pas mis en place de postes mobiles dans les camps privés de présence policière permanente et le Ministère à la condition féminine et aux droits des femmes n'y a pas encore procédé au recrutement du personnel chargé des services administratifs et de l'analyse des données. UN علاوة على ذلك، لم تنشئ الشرطة الوطنية الهايتية وحدات متنقلة للمخيمات من دون وجود دائم للشرطة، وما يزال يتعين على وزارة شؤون المرأة المضي في تجنيد أفراد في مجال الإدارة والتحليل لهذه المواقع
    37. La Guinée n'a pas mis en place d'institution nationale indépendante des droits de l'homme. UN 37- لم تنشئ غينيا مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان.
    33. Enfin, en réponse au point 13 de la Liste, le Comité retiendra que l'Italie n'a pas mis en place un système spécifique pour donner effet à ses constatations lorsque, après avoir examiné une communication, il estime que l'auteur de la communication a droit à une réparation. UN ٣٣- وأخيراً إجابة على النقطة ٣١ من القائمة، تذكر اللجنة أن إيطاليا لم تنشئ نظاماً خاصاً لتطبيق الاستنتاجات التي تتوصل إليها اللجنة عندما ترى بعد النظر في أحد البلاغات أن صاحب البلاغ يستحق التعويض.
    34. Si l'Armée populaire de libération du Soudan et le Service de police du Sud-Soudan sont chargés de la sécurité dans le Sud-Soudan depuis la signature de l'Accord de paix global, le Gouvernement du Sud-Soudan n'a pas mis en place un mécanisme efficace qui permette de garantir pleinement la protection et la sécurité de la population. UN 34- وفي حين تتولى الحركة الشعبية والشرطة المحلية مسؤولية الأمن في جنوب السودان منذ توقيع اتفاق السلام الشامل، فإن حكومة جنوب السودان لم تنشئ آلية فعالة تضمن حماية السكان وأمنهم بشكل تام.
    Le Gouvernement ougandais n'a pas mis en place dans sa totalité la structure juridique et réglementaire devant lui permettre de s'acquitter des obligations que lui imposent la Convention sur les armes chimiques et la résolution 1540 (2004). UN وحكومة جمهورية أوغندا لم تنشئ بالكامل البنية التحتية القانونية والتنظيمية اللازمة لتنفيذ الالتزامات والشروط الواردة في اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية وفي القرار 1540 (2004).
    L'UNOPS n'a pas mis en place de procédures permettant de recenser les actifs des projets placés sous son contrôle et ne dispose pas de pistes d'audit propres à appuyer l'évaluation des autres actifs. UN ولم يضع المكتب إجراءات مناسبة لتحديد أصول المشاريع التي كان يسيطر عليها، وليس لديه سجلات كافية لمراجعة الحسابات لدعم تقييم الأصول الأخرى.
    Ce programme n'a pas mis en place des moyens de sélection ou des conditions explicites exigées des élèves, mais il comporte néanmoins un contrôle permanent pour garantir l'égalité parmi les candidatures retenues. UN ولم يضع البرنامج تصفيات أو شروطاً معينة لمنح تلك المساعدات للطلبة والطالبات، ولكن توجد مراقبة دائمة لتأكيد المساواة في تلبية الطلبات المختارة.
    Le Conseil d'administration de l'Agence n'a pas mis en place de mécanismes de contrôle satisfaisants pour les entreprises publiques, notamment en matière d'obligation redditionnelle. UN 75 - ولم يضع مجلس إدارة وكالة كوسوفو الاستئمانية آليات كافية للإشراف على مؤسسات القطاع العام، مثل تقديم تقارير بشأن المساءلة.
    Le Comité est préoccupé par le fait que l'État partie n'a pas mis en place de cadre pour la surveillance de la mise en œuvre de la Convention. UN 69- وتشعر اللجنة بقلق لأن الدولة الطرف لم تُنشئ إطاراً للإشراف على تنفيذ الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more