"n'a pas participé" - Translation from French to Arabic

    • لم تشارك
        
    • لم يشارك
        
    • لم يشترك
        
    • ولم تشارك
        
    • ولم يشارك
        
    • ولم يشترك
        
    • لم تشترك
        
    • لم يشاركوا
        
    • ولم تحضر
        
    L'Inde, qui n'a pas participé au PCI depuis 1985, a indiqué qu'elle prendrait part à la prochaine phase. UN كما أشارت الهند التي لم تشارك في برنامج المقارنات الدولية منذ عام 1985 إلى أنها ستشارك في الجولة القادمة.
    Si votre organisation n'a pas participé aux travaux du Conseil économique et social dans la mesure attendue : UN إذا لم تشارك منظمتك على نحو شامل كما لعله كان متوقعا في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي:
    M. Azad Taghizade n'a pas participé à la deuxième session du Comité. UN لكن السيد آزاد تاغيزاده لم يشارك في أعمال الدورة الثانية للجنة.
    A ce jour, le Centre n'a pas participé aux activités des UCR. UN وإلى حد الآن، لم يشارك المركز في أنشطة وحدات التنسيق الإقليمي.
    Le requérant déclare qu'un quatrième agent de police était présent dans le bureau, mais qu'il n'a pas participé aux sévices. UN ويقول مقدم الشكوى إن ضابطاً رابعاً كان حاضراً في الغرفة ولكنه لم يشترك في سوء المعاملة.
    Durant la période considérée dans le rapport, l'ICS n'a pas participé directement aux grandes conférences ou réunions des Nations Unies. UN ولم تشارك الجمعية مباشرة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير في مؤتمرات رئيسية أو اجتماعات للأمم المتحدة.
    En application de l'article 85 du Règlement intérieur du Comité, M. Eckart Klein n'a pas participé à l'examen de la communication. UN ولم يشارك السيد إيكارت كلاين في دراسة القضية بموجب أحكام المادة 85 من النظام الداخلي للجنة.
    12. La délégation du Royaume-Uni, Puissance administrante, n'a pas participé à l'examen de la question par le Comité. UN ١٢ - ولم يشترك وفد المملكة المتحدة، وهي الدولة المعنية القائمة باﻹدارة، في نظر اللجنة الخاصة في البند.
    Disposant d'un report de fonds de l'année 1992, le HCR n'a pas participé à l'appel de fonds global. UN ونظراً ﻷن المفوضية كان لديها رصيد من اﻷموال المرحلة من عام ٢٩٩١، فإنها لم تشارك في النداء الموحد لجمع اﻷموال.
    La Fondation n'a pas participé à des réunions de l'Organisation des Nations Unies. UN لم تشارك المؤسسة في أي اجتماع للأمم المتحدة.
    L'organisation n'a pas participé aux réunions du Conseil et de ses organes subsidiaires axant ses efforts sur l'élaboration et la mise en œuvre des programmes. UN لم تشارك المنظمة في اجتماعات المجلس وهيئاته الفرعية لأنها ركزت جهودها وأنشطتها على وضع برامجها وتنفيذها.
    Nonviolent Peaceforce n'a pas participé officiellement à des rencontres organisées par les Nations Unies. UN لم تشارك المنظمة رسميا في منتديات الأمم المتحدة.
    La Chine n'a pas participé et ne participera pas à toute forme de course aux armements nucléaires. UN والصين لم تشارك ولن تشارك في أي شكل من أشكال سباق التسلح النووي.
    L'organisation n'a pas participé aux activités du Conseil économique et social et de ses organes subsidiaires. UN لم تشارك المنظمة في أنشطة المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفي أنشطة هيئاته الفرعية.
    Ma délégation n'a pas participé au vote, l'an dernier, sur un projet de résolution analogue. UN لم يشارك وفدي في التصويت على مشروع قرار مماثل في العام الماضي.
    Il constate également que le requérant n'a pas participé aux activités politiques du MLC en Suisse. UN وتلاحظ كذلك أنه لم يشارك في الأنشطة السياسية التي تنظمها الحركة في سويسرا.
    Il n'a pas participé à la manifestation en tant qu'avocat, mais en tant que simple citoyen. UN وهو لم يشارك في التجمع بصفته محامياً وإنما كمواطن عادي.
    Conformément à l'article 85 du Règlement intérieur du Comité, M. Rafael Rivas Posada n'a pas participé à l'examen de la communication. UN لم يشترك السيد رافائيل ريفاس بوسادا في النظر في القضية، بموجب المادة 85 من النظام الداخلي للجنة.
    La MINUK n'a pas participé à l'organisation de ces élections. UN ولم تشارك بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو في تنظيم هذه الانتخابات.
    Le dixième parti, le PARENA, n'a pas participé au processus politique et a refusé de se prononcer sur la question. UN ولم يشارك الحزب العاشر، حزب الإصلاح الوطني، في هذه العملية السياسية، وظل يرفض الإفصاح عن موقفه إزاء هذه المسألة.
    Le Bureau des affaires juridiques n'a pas participé aux travaux de l'Équipe spéciale. UN ولم يشترك مكتب الشؤون القانونية في عمل فرقة العمل المنـوه عنها.
    Conformément à l'article 60 du Règlement intérieur du Comité, Mme Silvia Pimentel n'a pas participé à l'examen de la communication. UN ووفقا للمادة 60 من النظام الداخلي للجنة، لم تشترك عضو اللجنة سيلفيا بيمنتل في نظر هذا البلاغ.
    Alinéa f) - Lois, procédures et mécanismes mis en place afin de s'assurer, avant d'octroyer le statut de réfugié, que le demandeur d'asile n'a pas participé à des actes de terrorisme, avec exemples à l'appui. UN واو - التشريعات والإجراءات والآليات القائمة لكفالة أن طالبي اللجوء لم يشاركوا في أنشطة إرهابية قبل منحهم مركز اللاجئ - وتقديم أمثلة في ذلك الخصوص
    Le Gouvernement de Belgrade n'a pas participé, affirmant que les questions relatives aux minorités étaient du domaine de ses affaires intérieures. UN ولم تحضر حكومة بلغراد زاعمة أن مسائل اﻷقليات هي من الشؤون الداخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more