"n'a pas soumis" - Translation from French to Arabic

    • لم تقدم
        
    • لم يقدم
        
    • ولم ترد بموجب
        
    La Commission zambienne des droits de l'homme n'a pas soumis de communication. UN لم تقدم لجنة حقوق الإنسان في زامبيا تقريراً.
    Il suggère en outre d'évoquer le cas où l'État partie n'a pas soumis de rapport. UN كما اقترح أن تذكر حالة الدولة الطرف التي لم تقدم أي تقرير.
    En outre, la société Mendes n'a pas soumis des preuves suffisantes démontrant que le projet de canal principal d'évacuation était encore rentable. UN ذلك بالإضافة إلى أن مندس لم تقدم الأدلة الكافية لإثبات قابلية استمرار مشروع تصريف المياه الرئيسي في تحقيق الربح حالياً.
    S'il n'a pas soumis sa réponse dans le délai prescrit, le défendeur ne peut participer à l'instance, sauf si le Tribunal l'y autorise. UN ولا يجوز للمدعى عليه الذي لم يقدم ردا في غضون المدة المطلوبة أن يشارك في إجراءات الدعوى إلا بإذن من محكمة المنازعات.
    Le Comité considère par ailleurs que l'auteur n'a pas soumis au Comité des renseignements suffisants qui permettent de conclure à l'inefficacité du pourvoi en cassation actuellement pendant. UN وترى اللجنة، من ناحية أخرى، أن صاحب البلاغ لم يقدم إلى اللجنة معلومات كافية تتيح لها استنتاج عدم فعالية الدفع المذكور الذي لم يبت به حتى الآن.
    Elle n'a pas soumis non plus la preuve du paiement des frais allégués. UN كما أنها لم تقدم أدلة على دفع النفقات المزعومة.
    Le Comité estime que China Metallurgical n'a pas soumis de preuves suffisantes pour corroborer sa demande d'indemnisation au titre de la perte de biens corporels. UN ويرى الفريق أن شركة الإنشاءات الصينية لم تقدم أدلة كافية لإثبات خسائرها في إطار المطالبة المتعلقة بالممتلكات المادية.
    Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité à ce titre, étant donné que Primorje n'a pas soumis suffisamment d'éléments de preuve pour établir que la réclamation est de la compétence de la Commission. UN ويوصي الفريق بعدم دفع التعويض لأن شركة بريموريه لم تقدم أدلة كافية لإثبات أن المطالبة تدخل ضمن اختصاص اللجنة.
    Le Comité estime que Larsen n'a pas soumis de preuves ou d'explications suffisantes pour pouvoir prétendre à une indemnité au titre des retenues de garantie. UN ويجد الفريق أن شركة لارسين لم تقدم أدلة أو إيضاحات كافية تؤهلها للحصول على التعويض عن مبلغ الضمان المعني.
    En tout état de cause, Van Oord n'a pas soumis des pièces justificatives suffisantes pour justifier les montants réclamés. UN وعلى أية حال، فإن الشركة لم تقدم أدلة كافية للتحقق من المبالغ المطالب بها.
    Les auteurs estiment que l'État partie n'a pas soumis d'arguments juridiques suffisants permettant de réfuter leurs allégations détaillées. UN ويرى أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدم حججاً قانونية كافية تمكِّن من دحض ادعاءاتهم المفصلة.
    La requérante déclare qu'elle n'a pas soumis ce document plus tôt car elle ignorait qu'elle pouvait l'utiliser comme élément de preuve en l'espèce. UN وهي تدعي أنها لم تقدم هذه الوثيقة في وقت سابق لأنها لم تكن تعلم أنها قادرة على استخدامها كدليل لدعم قضيتها.
    La requérante déclare qu'elle n'a pas soumis ce document plus tôt car elle ignorait qu'elle pouvait l'utiliser comme élément de preuve en l'espèce. UN وهي تدعي أنها لم تقدم هذه الوثيقة في وقت سابق لأنها لم تكن تعلم أنها قادرة على استخدامها كدليل لدعم قضيتها.
    L'OACI n'a pas soumis de rapport depuis un certain temps. UN لم تقدم منظمة الطيران تقريرا منذ وقت طويل.
    37. La région des Amériques et des Caraïbes n'a pas soumis de note de pays à la présente session. UN ٣٧ - لم تقدم في الدورة الحالية مذكرات قطرية من منطقة البلدان اﻷمريكية والبحر الكاريبي.
    38. La région de l'Asie orientale et du Pacifique n'a pas soumis de note de pays à la présente session. UN ٨٣ - لم تقدم في هذه الدورة أية مذكرات قطرية من منطقة شرق آسيا والمحيط الهادئ.
    40. L'Asie du Sud n'a pas soumis de note de pays à la présente session. UN ٠٤ - لم تقدم في هذه الدورة أية مذكرات قطرية من جنوب آسيا.
    Malheureusement, l'avocat n'a pas soumis le mémoire à temps et le Tribunal fédéral a déclaré le recours irrecevable. UN وللأسف، لم يقدم المحامي المذكرة في الوقت المناسب ورفضت المحكمة الاتحادية قبول طلب الاستئناف.
    En l'espèce, l'auteur n'a pas soumis au Comité des renseignements suffisants qui auraient permis de conclure à l'inefficacité des recours internes. UN وفي هذه القضية، لم يقدم صاحب البلاغ إلى اللجنة معلومات كافية تمكنها من أن تخلص إلى عدم فعالية سبل الانتصاف المحلية.
    En l'espèce, l'auteur n'a pas soumis au Comité des renseignements suffisants qui auraient permis de conclure à l'inefficacité des recours internes. UN وفي هذه القضية، لم يقدم صاحب البلاغ إلى اللجنة معلومات كافية تمكنها من أن تخلص إلى عدم فعالية سبل الانتصاف المحلية.
    S'il n'a pas soumis sa réponse dans le délai prescrit, le défendeur ne peut participer à l'instance, sauf si le Tribunal l'y autorise. UN ولا يجوز للمدعى عليه الذي لم يقدم ردا في غضون المدة المطلوبة أن يشارك في إجراءات الدعوى إلا بإذن من محكمة المنازعات.
    L'État partie n'a pas soumis d'observations à leur sujet comme le stipule l'article 91, bien qu'une lettre de rappel lui ait été adressée. UN ولم ترد بموجب المادة ١٩ أي رسالة من الدولة الطرف رغم استرعاء نظرها إلى ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more