Mais le seul témoignage de Misa n'a pas suffi à établir sa culpabilité, et le suspect Yôichi Tamura a été remis en liberté. | Open Subtitles | ولكن دلائلها لم تكن كافية لزج يوشي تامورا خلف القضبان |
L'ajustement structurel, qui a permis de redresser certains indices macroéconomiques, n'a pas suffi pour mettre les pays africains sur la voie du développement durable. | UN | وإجراءات التكيف الهيكلي التي أدت إلى تحسن بعض مؤشرات الاقتصاد الكلي، لم تكن كافية لوضع البلدان الأفريقية على درب التنمية المستدامة. |
Partir à l'ouest n'a pas suffi pour t'échapper, arrivés à la mer, on a continué vers le nord. | Open Subtitles | أتعرف أن الذهاب للغرب لم يكن كافياً للهرب منك , حيث ذهبنا للشمال بعدها ؟ |
Ces chiffres montrent que l'aide d'urgence que l'Autorité palestinienne a reçue des donateurs au cours des quatre dernières années n'a pas suffi à couvrir le déficit commercial avec Israël. | UN | وتدل هذه الأرقام على أن كل الدعم الغوثي الذي حصلت عليه السلطة الفلسطينية من المانحين في السنوات الأربع الأخيرة لم يكن كافياً لتغطية العجز التجاري مع إسرائيل. |
L'allégement de la dette n'a pas suffi à libérer les ressources économiques indispensables au développement national. | UN | وتخفيف الديون لم يكن كافيا لتحرير الموارد الاقتصادية اللازمة للتنمية الوطنية. |
Néanmoins, cette stabilité n'a pas suffi pour déclencher une croissance économique capable de réduire la pauvreté et l'inégalité. | UN | وعلى الرغم من ذلك، لم يكف هذا الاستقرار لتحفيز النمو الاقتصادي اللازم للحد من الفقر وتقليص اللامساواة. |
Malheureusement, la volonté de la communauté internationale, clairement exprimée par l'intermédiaire de cette auguste Assemblée, n'a pas suffi à ramener le Gouvernement d'Israël à la raison. | UN | والمؤسف أن إرادة المجتمع الدولي التي أعربت الجمعية العامة عنها بوضوح لم تكن كافية لحمــل الحكومة اﻹسرائيلية على اﻹصغاء الى قول الحق. |
Bien que sept sièges de la Cour suprême soient devenus vacants après le rétablissement de la démocratie en 1990, la désignation de nouveaux membres n'a pas suffi à modifier la manière d'agir de la Cour suprême à cet égard, car elle restait constituée en majorité de juges nommés sous l'ancien régime. | UN | وعلى الرغم من أن سبعة مقاعد في المحكمة العليا قد أصبحت شاغرة بعد استعادة الحكم الديمقراطي في عام 1990، فإن التعيينات الجديدة لم تكن كافية لتغيير سلوك المحكمة في هذا المجال، بالنظر إلى أن القضاة المعينين في ظل النظام العسكري كانوا ما زالوا يشكلون الأغلبية. |
Quelle qu'ait été la protection accordée aux peuples autochtones par le droit des gens à ses débuts, elle n'a pas suffi à arrêter les forces de la colonisation qui étendaient leurs empires à travers le monde. | UN | وأياً كانت الحماية التي قدمها قانون الأمم السابق للشعوب الأصلية، فإنها لم تكن كافية لوقف قوى الاستعمار والإمبراطورية في زحفها في كافة أنحاء المعمورة. |
Quelle qu'ait été la protection accordée aux peuples autochtones par le droit des gens à ses débuts, elle n'a pas suffi à arrêter les forces de la colonisation et de l'empire à mesure qu'elles se répandaient à travers le globe. | UN | وأياً كانت الحماية التي قدمها قانون الأمم السابق للشعوب الأصلية، فإنها لم تكن كافية لوقف قوى الاستعمار والإمبراطورية فيما هي تنتشر في كافة أنحاء المعمورة. |
Malheureusement, cette évolution positive n'a pas suffi pour inverser le cours des choses et sortir la femme équato-guinéenne de sa situation d'infériorité discriminatoire, et les efforts devront donc être poursuivis. | UN | ومن المؤسف أن هذه الدفعة اﻹيجابية لم تكن كافية لتغيير الواقع والخروج بالمرأة في غينيا الاستوائية من حالة التبعية والتمييز، وهو ما يتطلب استمرار الجهود المبذولة. |
Toutefois, cela n'a pas suffi à rétablir le calme, car, en réalité, la finalité de ces mouvements populaires de la jeunesse est l'édification d'une nouvelle société démocratique. | UN | غير أن ذلك لم يكن كافياً لاستعادة الهدوء والاستقرار. وفي الواقع، فإن الهدف الرئيسي الذي رمت إليه حركة الشباب هو إقامة مجتمع ديمقراطي جديد. |
Mais tout cela n'a pas suffi à ce dictateur, qui cherche maintenant à insinuer... | Open Subtitles | لكن كل هذا لم يكن كافياً لهذا الدكتاتور .... الذي يسعى الآن أن يدخل |
Je sais. Mais ça n'a pas suffi. | Open Subtitles | أعرف أنك فعلت لكن لم يكن كافياً |
M'entendre dire "non" au téléphone n'a pas suffi ? | Open Subtitles | وسماعي أقول "لا" على الهاتف لم يكن كافياً للغاية؟ |
Cher M. Devlin, j'ai fait de mon mieux mais cela n'a pas suffi. | Open Subtitles | عزيزي السّيد ديفلن. أنا فعلت أفضل ما عندي لكن لم يكن كافيا. |
Un groupe d'observateurs des Nations Unies était arrivé dans la zone de conflit et avait commencé de s'acquitter de sa tâche, mais cette présence même n'a pas suffi pour faire échec aux manoeuvres sournoises des séparatistes. | UN | وقد وصل فريق من مراقبي اﻷمم المتحدة الى منطقة القتال وبدأ عمله ولو أن ذلك لم يكن كافيا لعرقلة مخططات الانفصاليين الغادرة. |
Néanmoins, cette amélioration des résultats n'a pas suffi à compenser la contraction globale des activités économiques nationales et la chute des recettes d'exportation dans les pays le plus atteints par la crise. | UN | إلا أن تحسن أداء هذه المشاريع لم يكن كافيا للتعويض عن الانكماش الكلي في اﻷنشطة الاقتصادية المحلية، وهبوط حصائل الصادرات في أشد البلدان تضررا باﻷزمة. |
Cette mesure s'est traduite par une augmentation des contributions de base versées par plus de 30 États Membres, mais n'a pas suffi à compenser la baisse. | UN | ونتيجة لذلك، زادت المساهمات الأساسية التي تلقتها الهيئة من أكثر من 30 دولة من الدول الأعضاء، ولكن ذلك لم يكف لتعويض الخفض. |
Si le microcrédit demeure une stratégie importante de réduction de la pauvreté, il n'a pas suffi à autonomiser économiquement les femmes. | UN | ومع أن القروض الصغيرة تظل تشكل إستراتيجية هامة للحد من الفقر، فإنها لم تصبح أداة كافية لتمكين المرأة اقتصاديا. |
La crise d'octobre 1962, qui a poussé le monde au seuil de la guerre nucléaire totale quand existaient déjà des bombes 50 fois plus puissantes que celles qui ont détruit Hiroshima et Nagasaki, n'a pas suffi. | UN | ولم يكن كافيا حدوث أزمة الصواريخ في عام 1962، التي وضعت العالم على شفا حرب حرارية نووية شاملة، في وقت كانت توجد فيه قنابل أقوى 50 مرة من تلك التي أسقطت على هيروشيما ونجازاكي. |
Et ça n'a pas suffi. | Open Subtitles | وذلك لم يكن كافيًا. |