"n'a pas suffisamment" - Translation from French to Arabic

    • لم تقدم أدلة كافية
        
    • لم تقدم ما يكفي
        
    • لم يقدم أدلة كافية
        
    • لم يكن كافيا
        
    • لم يقدم الأدلة الكافية
        
    • لم يقدم ما يكفي
        
    • لم يقدم معلومات كافية
        
    • أخفق في
        
    • لم يدعم بما يكفي
        
    • لم تدعم بما يكفي
        
    • لم تقدم دليلاً كافياً
        
    • لم توفر أدلة كافية
        
    147. Le Comité estime que Lescomplekt n'a pas suffisamment étayé sa réclamation. UN 147- ويرى الفريق أن ليكومبلكت لم تقدم أدلة كافية تدعم مطالبتها.
    166. Le Comité estime que Telecomplect n'a pas suffisamment étayé la perte de matériaux. UN 166- يرى الفريق أن تليكومبلكت لم تقدم أدلة كافية تثبت الخسارة المتعلقة بالمواد.
    Le Comité conclut que Petrolube n'a pas suffisamment étayé cet élément de perte. UN ويرى الفريق أن بترولوب لم تقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات هذه المطالبة.
    Le Comité considère que l'auteur n'a pas suffisamment étayé ses griefs relatifs aux élections locales et les déclare irrecevables en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وتعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية على مزاعمه فيما يتعلق بالانتخابات المحلية وتعلن أن هذا الادعاء غير مقبول وفقا للمادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    On ne peut que se féliciter des efforts faits pour faire entrer les matières fissiles ayant servi à fabriquer des armes en la possession des puissances nucléaires dans le champ des garanties de l'AIEA, mais on n'a pas suffisamment avancé en ce qui concerne leur application. UN 49 - وواصل حديثه قائلا إن الجهود الرامية إلى إخضاع المواد الانشطارية التي مصدرها الأسلحة والموجودة لدى القوى النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي موضع للترحيب، غير أن التقدُّم في وضع تلك الجهود موضع التنفيذ لم يكن كافيا.
    En conséquence, il considère que l'auteur n'a pas suffisamment étayé sa plainte aux fins de la recevabilité et que cette partie de la communication est irrecevable au titre de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وبناء على ذلك، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة الكافية لإثبات ادعائه، لأغراض المقبولية، ولذلك تعلن اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Sur la base des renseignements dont il dispose, le Comité considère que l'auteur n'a pas suffisamment étayé son allégation selon laquelle le procès de son fils en l'espèce a été entaché de telles irrégularités. UN وتعتبر اللجنة، استناداً إلى المعلومات المقدمة إليها، أن صاحب البلاغ لم يقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات أن محاكمة ابنه في هذه القضية قد شابتها مثل هذه العيوب.
    Il relève que l'auteur n'a pas suffisamment expliqué pourquoi il considérait que cette durée était excessive. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم معلومات كافية تبيّن سبب اعتباره هذا التأخير مفرطا.
    Le Comité constate que T.W. Engineering n'a pas suffisamment étayé ses allégations quant aux dépenses engagées au titre de paiements ou de secours accordés à des tiers. UN ويرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية تؤيد ادعاءاتها بالنفقات التي اقتضت صرف مدفوعات أو مدفوعات إغاثة للغير.
    367. Le Comité estime que McAlpine n'a pas suffisamment prouvé qu'elle a rémunéré l'employé au cours de la période indiquée dans sa réclamation. UN 367- يرى الفريق أن شركة " ماك ألبين " لم تقدم أدلة كافية عن دفعها لمرتب هذا الموظف خلال الفترة المذكورة في مطالبتها.
    Le Comité estime donc que Fusas n'a pas suffisamment démontré que sa perte était directement liée à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولذلك يستنتج الفريق أن شركة فوساس لم تقدم أدلة كافية تثبت أن الخسارة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    348. Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre des pertes liées aux contrats car U.P. State Bridge n'a pas suffisamment prouvé des pertes ouvrant droit à indemnisation. UN 348- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر التعاقدية، ذلك أن شركة U.P. State Bridge لم تقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات خسائرها القابلة للاسترداد.
    En l'absence de pièces justificatives établissant directement les faits déclarés, le Comité estime que Kellogg n'a pas suffisamment prouvé son droit de propriété ou d'usage sur les biens corporels, ni la présence de ces biens au Koweït. UN وفي غياب أية أدلة مستندية أولية، يرى الفريق أن الشركة لم تقدم ما يكفي من أدلة لإثبات ملكيتها للممتلكات الملموسة أو حقها في استخدامها ووجود تلك الممتلكات في الكويت.
    217. Le Comité estime que Fochi n'a pas suffisamment prouvé qu'elle avait assumé les frais de rémunération de son employé. UN ٢١7- ويرى الفريق أن شركة فوكي لم تقدم ما يكفي من الأدلة على تكبدها مصروفات دفع الراتب للموظف.
    Dans ces conditions, le Comité considère que l'auteur n'a pas suffisamment étayé ses griefs au titre de l'article 6 du Pacte. UN وفي هذه الظروف، فإن اللجنة ترى أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية تدعم ادعاءاته وفقاً للمادة 6 من العهد.
    Il rappelle en outre que l'auteur n'a pas suffisamment étayé ses allégations. UN كما تؤكد الدولة الطرف من جديد أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية لإثبات ادعاءاته.
    Il rappelle en outre que l'auteur n'a pas suffisamment étayé ce grief. UN وتؤكد الدولة الطرف من جديد كذلك أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية لدعم ادعاءاته بموجب المادة 17.
    On ne peut que se féliciter des efforts faits pour faire entrer les matières fissiles ayant servi à fabriquer des armes en la possession des puissances nucléaires dans le champ des garanties de l'AIEA, mais on n'a pas suffisamment avancé en ce qui concerne leur application. UN 49 - وواصل حديثه قائلا إن الجهود الرامية إلى إخضاع المواد الانشطارية التي مصدرها الأسلحة والموجودة لدى القوى النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي موضع للترحيب، غير أن التقدُّم في وضع تلك الجهود موضع التنفيذ لم يكن كافيا.
    Dans ces circonstances, le Comité considère que l'auteur n'a pas suffisamment étayé sa plainte pour qu'elle soit jugée recevable. UN وعلى ضوء ذلك، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة الكافية لإثبات هذا الادعاء بعينه لأغراض المقبولية.
    Il relève que l'auteur n'a pas suffisamment expliqué pourquoi il considérait que cette durée était excessive. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم ما يكفي من المعلومات لبيان الأسباب التي جعلته يعتبر هذا التأخير مفرطاً().
    Il fait observer que celui-ci n'a pas suffisamment expliqué pourquoi il considérait cette durée excessive. UN وترى أن صاحب البلاغ لم يقدم معلومات كافية تبين سبب اعتبار هذا التأخير مفرطاً.
    Dans ces circonstances, le Comité considère que l'auteur n'a pas suffisamment étayé ce grief aux fins de la recevabilité. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ أخفق في تقديم أدلة كافية لدعم هذا الادعاء، لأغراض المقبولية.
    Le Comité estime que l'auteur n'a pas suffisamment étayé sa plainte de mauvaise administration de la justice. UN وترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعم بما يكفي شكواه في ما يتعلق بسوء تصريف شؤون العدالة.
    En conséquence, le Comité considère que l'auteure n'a pas suffisamment étayé ses griefs de violation des articles 6 et 26, lus séparément et conjointement avec l'article 2 du Pacte, et que ces allégations sont donc irrecevables au titre de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وبناء على ذلك، تعتبر اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تدعم بما يكفي من الأدلة ادعاءاتها بوقوع انتهاك للمادتين 6 و26، منفردتين ومقروءتين بالاقتران مع المادة 2 من العهد، وتعتبر بالتالي أن تلك الادعاءات غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Dresser n'ayant pas fourni ces pièces justificatives, le Comité en conclut que Dresser n'a pas suffisamment justifié la valeur marchande des outils de forage. UN ولذلك يرى الفريق أن الشركة لم تقدم دليلاً كافياً فيما يتعلق بالقيمة السوقية للقم الثقب.
    236. Le Comité estime que Karim Bennani n'a pas suffisamment fait la preuve de son droit de propriété ou d'usage sur les biens. UN 236- ويخلص الفريق إلى أن شركة " كريم بناني " لم توفر أدلة كافية تثبت حق ملكيتها أو حقها في استخدام الأصول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more