L'auteur note que l'État partie n'a présenté aucun élément de preuve pour réfuter ses griefs. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل لدحض ادعاءاته. |
L'auteur affirme que le tribunal n'a présenté aucun élément de preuve autre que la déposition faite par son mari contre lui-même pour appuyer son verdict de culpabilité. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن المحكمة لم تقدم أي أدلة تدعم بها إدانته. |
Elle n'a présenté aucun élément de preuve non plus de la perte au titre des frais généraux à venir ou du manque à gagner. | UN | كما أن الشركة لم تقدم أي أدلة على خسارة التكاليف العامة أو الأرباح الآجلة. |
Enfin, l'État partie note que le requérant n'a présenté aucun autre élément de nature à prouver qu'il aurait été victime de mauvais traitements dans le passé. | UN | وختاماً، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم أي أدلة أخرى لإثبات أنه تعرض لمعاملة سيئة في الماضي. |
Enfin, l'État partie note que le requérant n'a présenté aucun autre élément de nature à prouver qu'il aurait été victime de mauvais traitements dans le passé. | UN | وختاماً، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم أي أدلة أخرى لإثبات أنه تعرض لسوء المعاملة في الماضي. |
Engineering Projects n'a présenté aucun élément de preuve montrant que ces paiements pouvaient être directement facturés au maître de l'ouvrage quel qu'il soit − en fait, elle ne l'a même pas affirmé. | UN | وشركة المشاريع الهندسية لم تقدم أية أدلة، ولم تزعم بالفعل أن الدفوعات كان يمكن تحميلها مباشرة لأي صاحب عمل. |
Mais elle n'a présenté aucun relevé de banque attestant que les chèques avaient été encaissés. | UN | غير أنها لم تقدم أي كشوف مصرفية من شأنها إثبات صرف الشيكات. |
Elle n'a présenté aucun document indiquant la valeur de ces articles. | UN | كما أنها لم تقدم أي مستندات تدعم تقديرها لقيمة هذه الأصناف. |
Niigata n'a présenté aucun élément de preuve à l'appui de cette réclamation. | UN | غير أنها لم تقدم أي دليل دعماً لهذه المطالبة. |
L'argument de CCL selon lequel ces fonds auraient été utilisés pour des projets iraquiens futurs pèche à un autre égard : la CCL n'a présenté aucun élément établissant que des projets de ce type étaient imminents ni même probables. | UN | وتعاني حجة الشركة بأنه كان يمكنها استخدام هذه اﻷموال في مشاريع عراقية مستقبلية من مشكلة إضافية هي أن الشركة لم تقدم أي دليل على أن أياً من تلك المشاريع كان وشيكاً أو حتى مرجحاً. |
En outre, l'auteure n'a présenté aucun élément qui ferait apparaître une motivation raciale dans les circonstances particulières de l'espèce. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن صاحبة البلاغ لم تقدم أي دليل على وجود دافع عنصري في الظروف الخاصة بهذه القضية. |
L'auteur note que l'État partie n'a présenté aucun élément de preuve pour réfuter ses griefs. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل لدحض ادعاءاته. |
Par ailleurs, l'auteur n'a présenté aucun fait ni argument nouveau permettant de réfuter cette appréciation. | UN | ثم إن صاحبة البلاغ لم تقدم أي وقائع أو حجج جديدة لدحض هذا التقييم. |
Or, le requérant n'a présenté aucun élément de preuve attestant que l'entreprise était complètement détruite ou avait subi des dommages irréparables. | UN | بيد أن صاحب المطالبة لم يقدم أي أدلة تثبت تعرض أعماله التجارية لدمار كامل أو أضرار يتعذر إصلاحها. |
4.7 L'État partie considère que l'auteur n'a présenté aucun argument motivé concernant le caractère prétendument arbitraire et inéquitable de la procédure. | UN | 4-7 وترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم أي حجج منطقية على التعسف وعدم النزاهة المزعومين للإجراءات. |
4.7 L'État partie considère que l'auteur n'a présenté aucun argument motivé concernant le caractère prétendument arbitraire et inéquitable de la procédure. | UN | 4-7 وترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم أي حجج منطقية على التعسف وعدم النزاهة المزعومين للإجراءات. |
Ce n'est que si, après examen individuel, il ressort que le demandeur d'asile n'a présenté aucun élément ou n'a pas présenté suffisamment d'éléments dont il ressort qu'il est réellement persécuté dans son pays d'origine ou qu'il y court un risque réel d'atteinte grave, que sa demande d'asile ne sera pas prise en considération. | UN | فطلب لجوء ملتمس اللجوء لا يؤخذ في الاعتبار إذا اتضح بعد إجراء فحص فردي أن ملتمس اللجوء لم يقدم أي عنصر أو عناصر كافية تظهر أنه مضطهد فعلاً في بلد منشئه أو أنه معرض فعلاً لخطر انتهاك جسيم. |
Le Comité note toutefois qu'il n'a présenté aucun élément précis à l'appui de ses assertions, alors que chaque requérant a étayé les pertes invoquées par des déclarations de témoins et d'autres pièces documentaires. | UN | بيد أن الفريق يلاحظ أن العراق لم يقدم أي أدلة محددة دعماً لتأكيداته، في حين أن صاحبي المطالبتين أثبتا الخسائر المطالب بها بتقديمهما إفادات شهود وغير ذلك من الأدلة المستندية. |
L'État partie fait valoir que le requérant n'a présenté aucun motif sérieux justifiant son inaction, malgré les possibilités qui lui sont, juridiquement et effectivement, offertes pour saisir les instances judiciaires nationales. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم أي سبب جاد يبرر عدم اتخاذه أي إجراء، على الرغم من الإمكانات المتاحة له من الناحية القضائية ومن الناحية العملية لرفع دعاوى أمام المحاكم الوطنية. |
Elle fait observer que l'État partie n'a présenté aucun élément prouvant le contraire et qu'il n'a pas étayé ses arguments. | UN | وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم أية قرائن تثبت العكس وأنها لم تقدم أدلة تؤكد حججها. |
622. Toutefois, le requérant n'a présenté aucun justificatif aux fins de la vérification et de l'évaluation de sa réclamation relative au coût du déménagement et de l'installation à Dammam. | UN | 622- غير أن الهيئة صاحبة المطالبة لم تقدم أية أدلة لإثبات وتجديد قيمة مطالبتها بالتعويض عن تكاليف النقل إلى الدمام. |
5.1 Dans une réponse du 14 décembre 2006, l'auteur réfute les arguments de l'État partie et appelle l'attention du Comité sur le fait que l'État partie n'a présenté aucun élément à l'appui de ses affirmations, alors que lui-même cite des documents précis qui corroborent ses allégations. | UN | 5-1 في 14 كانون الأول/ديسمبر 2006، دحض صاحب البلاغ الحُجج التي ساقتها الدولة الطرف ووجّه انتباه اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تقدِّم أي دليل دعماً لتأكيداتها، بينما أشار هو إلى المستندات المحددة التي تدعم ادعاءاته. |