À ce propos, aucun chiffre ni pourcentage précis n'a pu être obtenu sur le montant de l'assistance passant par le système des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، لم يتسن الحصول على أي أرقام أو نسب مئوية دقيقة بشأن حجم المساعدات الموجهة من خلال منظومة الأمم المتحدة. |
À ce propos, aucun chiffre ni pourcentage précis n'a pu être obtenu sur le montant de l'assistance passant par le système des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، لم يتسن الحصول على أي أرقام أو نسب مئوية دقيقة بشأن حجم المساعدات الموجهة من خلال منظومة الأمم المتحدة. |
Aucun document ni tampon du Tribunal n'a pu être obtenu pour attester du refus. | UN | ولم يتسن الحصول على أية وثيقة ولا ختم من المحكمة للإشهاد على الرفض. |
Aucun document ni tampon du Tribunal n'a pu être obtenu pour attester du refus. | UN | ولم يتسن الحصول على أية وثيقة ولا ختم من المحكمة للإشهاد على الرفض. |
Toutefois, à ce jour, cet objectif n'a pu être atteint, entraînant même des interventions militaires dans des pays de la région. | UN | ولكن لم يمكن أن يتجسد ذلك إلى الآن، مما فسح المجال حتى لتدخلات عسكرية في بلدان تلك المنطقة. |
La responsabilité de 9 % des pertes civiles n'a pu être attribuée à aucune partie. | UN | ولم يمكن عزو المسؤولية عن وقوع نحو تسعة في المائة من الضحايا المدنيين إلى أي طرف. |
En 2006, aucun progrès notable en la matière n'a pu être constaté. | UN | وفي عام 2006، لم يكن من الممكن إيجاد أي تحسّن كبير. |
En l'absence d'un programme national de DDR, aucune intégration n'a pu être réalisée. | UN | لم يتسن تحقيق إعادة الإدماج نتيجة لعدم وجود برنامج وطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
Cela indique que le matériel n'a pu être livré à compter de ces dates. | UN | ويتضح للفريق من هذا أنه لم يتسن تسليم المعدات اعتباراً من هذين التاريخين. |
Toutefois, la nationalité des coupables n'a pu être confirmée. | UN | إلا أنه لم يتسن التثبت من جنسية مرتكبي هذه الحوادث. |
Le projet a été élaboré avec l'UNICEF mais n'a pu être mis en œuvre, pour des raisons financières. | UN | وقد تم إعداد المشروع بالاشتراك مع اليونيسيف ولكن لم يتسن تنفيذه لقلة الموارد. |
Cependant, le rapport n'a pu être établi du fait de l'absence de ressources extrabudgétaires à cette fin. | UN | غير أنه لم يتسن إعداد التقرير بسبب عدم إتاحة موارد خارجة عن الميزانية لهذا الغرض. |
Aucun résultat décisif n'a pu être atteint durant cette période pour les raisons suivantes : | UN | ولم يتسن احراز نتيجة نهائية في خلال تلك الفترة بسبب ما يلي: |
Une demande d'aide financière du Swaziland n'a pu être honorée en raison du manque de fonds. | UN | ولم يتسن قبول طلب قدمته سوازيلند للحصول على معونة مالية لعدم توافر أموال. |
Aucune tendance positive ou négative nette n'a pu être dégagée car ses résultats ont varié d'une année sur l'autre. | UN | ولم يتسن تمييز أي اتجاهات إيجابية أو سلبية واضحة بسبب تفاوت أدائها من سنة إلى أخرى. |
Les cas pour lesquels aucune décision n'a pu être prise seront renvoyés à l'Administrateur et au Directeur exécutif à des fins de décision. | UN | وأوضح أن الحالات التي لم يمكن فيها التوصل إلى قرار سوف تحال إلى مدير البرنامج وإلى المدير التنفيذي للبت في أمرها. |
Celle des indemnités de licenciement, toutefois, n’a pas pu être réglée sur le terrain en raison des dépenses qui y étaient associées. | UN | ولم يمكن حل مسألة مدفوعات إنهاء الخدمة ميدانيا بسبب التكاليف المرتبطة بها. |
Pour des raisons de temps, la question n'a pu être traitée que de façon ponctuelle à la session de cette année du développement durable. | UN | وﻷسباب تتعلق بالتوقيت، لم يكن من الممكن معالجة هذه المسألة إلا بطريقة مخصصة في دورة لجنة التنمية المستدامة لهذا العام. |
Aucune mesure concrète n'a pu être prise et la condamnation politique ne s'avère pas efficace. | UN | وقد تعذر اتخاذ أي تدبير ملموس ويتضح أن اﻹدانة السياسية غير فعالة. |
Compte tenu de l'activité de la coalition contre les Taliban et Al-Qaida, l'Équipe d'appui à l'application des sanctions n'a pu être déployée. | UN | وبالنظر إلى العمليات التي ينفذها التحالف ضد الطالبان والقاعدة، فقد تعذر الشروع في نشر فريق دعم إنفاذ الجزاءات. |
Rehab Nofal est morte après deux heures de souffrance. Son enfant n'a pu être sauvé. | UN | وقضت رحاب نوفل بعد انتظار دام أكثر من ساعتين وهي تتألم، وتعذر إنقاذ وليدها. |
Il convient de noter qu'aucune allégation mettant en cause un membre du personnel des Nations Unies n'a pu être corroborée. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أنه لم يكن بالإمكان إثبات صحة أي ادعاءات ضد أي من موظفي الأمم المتحدة. |
Aucun consensus n'a pu être dégagé sur l'une ou l'autre de ces initiatives. | UN | ولم يكن من الممكن التوصل إلى توافق في الآراء بالنسبة لأي مبادرة من هذه المبادرات. |
Le décès des 186 restants n'a pu être imputé à aucun groupe. | UN | ولم يكن بالإمكان معرفة سبب مقتل باقي الأشخاص البالغ عددهم 186 شخصا. |
La dernière communication n'a pu être traduite à temps par les services de traduction de l'ONU pour que le Groupe de travail l'examine et en rende compte dans le présent rapport. | UN | ولم يكن بوسع أقسام الترجمة في الأمم المتحدة ترجمة الرسالة الأخيرة في الوقت المناسب لكي ينظر الفريق العامل في إدراجها في هذا التقرير. |
— Dans le bilan matières des bombes aériennes R-400 (production, remplissage ou destruction de bombes remplies ou non remplies), aucune des sous-composantes n'a pu être vérifiée; | UN | - لم يكن بالمستطاع التحقق من أي من المكونات الفرعية للموازنــة المادية للقنابل الجوية R-400 )إنتاج أو ملء، أو تدمير القنابل المملوءة أو غير المملوءة(؛ |
Les recherches et les enquêtes policières requises continuent mais, à ce jour, il n'a été possible d'identifier aucune des personnes ayant joué un rôle dans cette disparition et la lumière n'a pu être faite sur le lieu où se trouve la personne concernée. | UN | وما زالت إجراءات التحقيق اللازمة وتحقيقات الشرطة مستمرة، ولكن حتى هذا التاريخ، لم يكن ممكناً تحديد أي من الأشخاص المتورطين في الاختفاء أو توضيح مكان الشخص المعني. |
Pour les initiatives des institutions scientifiques et technologiques, aucune tendance n'a pu être observée ni à l'échelle régionale ni à l'échelle sous-régionale par suite de fluctuations dans les données communiquées. | UN | وبالنسبة إلى مبادرات مؤسسات العلم والتكنولوجيا، لم يتسنّ ملاحظة أي اتجاه سواء على الصعيد الإقليمي أو دون الإقليمي نظراً للتقلبات في البيانات المقدمة. |