"n'a pu être" - Translation from French to Arabic

    • لم يتسن
        
    • ولم يتسن
        
    • لم يمكن
        
    • ولم يمكن
        
    • لم يكن من الممكن
        
    • وقد تعذر
        
    • فقد تعذر
        
    • وتعذر
        
    • لم يكن بالإمكان
        
    • ولم يكن من الممكن
        
    • ولم يكن بالإمكان
        
    • ولم يكن بوسع
        
    • لم يكن بالمستطاع
        
    • لم يكن ممكناً
        
    • لم يتسنّ
        
    À ce propos, aucun chiffre ni pourcentage précis n'a pu être obtenu sur le montant de l'assistance passant par le système des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، لم يتسن الحصول على أي أرقام أو نسب مئوية دقيقة بشأن حجم المساعدات الموجهة من خلال منظومة الأمم المتحدة.
    À ce propos, aucun chiffre ni pourcentage précis n'a pu être obtenu sur le montant de l'assistance passant par le système des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، لم يتسن الحصول على أي أرقام أو نسب مئوية دقيقة بشأن حجم المساعدات الموجهة من خلال منظومة الأمم المتحدة.
    Aucun document ni tampon du Tribunal n'a pu être obtenu pour attester du refus. UN ولم يتسن الحصول على أية وثيقة ولا ختم من المحكمة للإشهاد على الرفض.
    Aucun document ni tampon du Tribunal n'a pu être obtenu pour attester du refus. UN ولم يتسن الحصول على أية وثيقة ولا ختم من المحكمة للإشهاد على الرفض.
    Toutefois, à ce jour, cet objectif n'a pu être atteint, entraînant même des interventions militaires dans des pays de la région. UN ولكن لم يمكن أن يتجسد ذلك إلى الآن، مما فسح المجال حتى لتدخلات عسكرية في بلدان تلك المنطقة.
    La responsabilité de 9 % des pertes civiles n'a pu être attribuée à aucune partie. UN ولم يمكن عزو المسؤولية عن وقوع نحو تسعة في المائة من الضحايا المدنيين إلى أي طرف.
    En 2006, aucun progrès notable en la matière n'a pu être constaté. UN وفي عام 2006، لم يكن من الممكن إيجاد أي تحسّن كبير.
    En l'absence d'un programme national de DDR, aucune intégration n'a pu être réalisée. UN لم يتسن تحقيق إعادة الإدماج نتيجة لعدم وجود برنامج وطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    Cela indique que le matériel n'a pu être livré à compter de ces dates. UN ويتضح للفريق من هذا أنه لم يتسن تسليم المعدات اعتباراً من هذين التاريخين.
    Toutefois, la nationalité des coupables n'a pu être confirmée. UN إلا أنه لم يتسن التثبت من جنسية مرتكبي هذه الحوادث.
    Le projet a été élaboré avec l'UNICEF mais n'a pu être mis en œuvre, pour des raisons financières. UN وقد تم إعداد المشروع بالاشتراك مع اليونيسيف ولكن لم يتسن تنفيذه لقلة الموارد.
    Cependant, le rapport n'a pu être établi du fait de l'absence de ressources extrabudgétaires à cette fin. UN غير أنه لم يتسن إعداد التقرير بسبب عدم إتاحة موارد خارجة عن الميزانية لهذا الغرض.
    Aucun résultat décisif n'a pu être atteint durant cette période pour les raisons suivantes : UN ولم يتسن احراز نتيجة نهائية في خلال تلك الفترة بسبب ما يلي:
    Une demande d'aide financière du Swaziland n'a pu être honorée en raison du manque de fonds. UN ولم يتسن قبول طلب قدمته سوازيلند للحصول على معونة مالية لعدم توافر أموال.
    Aucune tendance positive ou négative nette n'a pu être dégagée car ses résultats ont varié d'une année sur l'autre. UN ولم يتسن تمييز أي اتجاهات إيجابية أو سلبية واضحة بسبب تفاوت أدائها من سنة إلى أخرى.
    Les cas pour lesquels aucune décision n'a pu être prise seront renvoyés à l'Administrateur et au Directeur exécutif à des fins de décision. UN وأوضح أن الحالات التي لم يمكن فيها التوصل إلى قرار سوف تحال إلى مدير البرنامج وإلى المدير التنفيذي للبت في أمرها.
    Celle des indemnités de licenciement, toutefois, n’a pas pu être réglée sur le terrain en raison des dépenses qui y étaient associées. UN ولم يمكن حل مسألة مدفوعات إنهاء الخدمة ميدانيا بسبب التكاليف المرتبطة بها.
    Pour des raisons de temps, la question n'a pu être traitée que de façon ponctuelle à la session de cette année du développement durable. UN وﻷسباب تتعلق بالتوقيت، لم يكن من الممكن معالجة هذه المسألة إلا بطريقة مخصصة في دورة لجنة التنمية المستدامة لهذا العام.
    Aucune mesure concrète n'a pu être prise et la condamnation politique ne s'avère pas efficace. UN وقد تعذر اتخاذ أي تدبير ملموس ويتضح أن اﻹدانة السياسية غير فعالة.
    Compte tenu de l'activité de la coalition contre les Taliban et Al-Qaida, l'Équipe d'appui à l'application des sanctions n'a pu être déployée. UN وبالنظر إلى العمليات التي ينفذها التحالف ضد الطالبان والقاعدة، فقد تعذر الشروع في نشر فريق دعم إنفاذ الجزاءات.
    Rehab Nofal est morte après deux heures de souffrance. Son enfant n'a pu être sauvé. UN وقضت رحاب نوفل بعد انتظار دام أكثر من ساعتين وهي تتألم، وتعذر إنقاذ وليدها.
    Il convient de noter qu'aucune allégation mettant en cause un membre du personnel des Nations Unies n'a pu être corroborée. UN ومن الجدير بالملاحظة أنه لم يكن بالإمكان إثبات صحة أي ادعاءات ضد أي من موظفي الأمم المتحدة.
    Aucun consensus n'a pu être dégagé sur l'une ou l'autre de ces initiatives. UN ولم يكن من الممكن التوصل إلى توافق في الآراء بالنسبة لأي مبادرة من هذه المبادرات.
    Le décès des 186 restants n'a pu être imputé à aucun groupe. UN ولم يكن بالإمكان معرفة سبب مقتل باقي الأشخاص البالغ عددهم 186 شخصا.
    La dernière communication n'a pu être traduite à temps par les services de traduction de l'ONU pour que le Groupe de travail l'examine et en rende compte dans le présent rapport. UN ولم يكن بوسع أقسام الترجمة في الأمم المتحدة ترجمة الرسالة الأخيرة في الوقت المناسب لكي ينظر الفريق العامل في إدراجها في هذا التقرير.
    — Dans le bilan matières des bombes aériennes R-400 (production, remplissage ou destruction de bombes remplies ou non remplies), aucune des sous-composantes n'a pu être vérifiée; UN - لم يكن بالمستطاع التحقق من أي من المكونات الفرعية للموازنــة المادية للقنابل الجوية R-400 )إنتاج أو ملء، أو تدمير القنابل المملوءة أو غير المملوءة(؛
    Les recherches et les enquêtes policières requises continuent mais, à ce jour, il n'a été possible d'identifier aucune des personnes ayant joué un rôle dans cette disparition et la lumière n'a pu être faite sur le lieu où se trouve la personne concernée. UN وما زالت إجراءات التحقيق اللازمة وتحقيقات الشرطة مستمرة، ولكن حتى هذا التاريخ، لم يكن ممكناً تحديد أي من الأشخاص المتورطين في الاختفاء أو توضيح مكان الشخص المعني.
    Pour les initiatives des institutions scientifiques et technologiques, aucune tendance n'a pu être observée ni à l'échelle régionale ni à l'échelle sous-régionale par suite de fluctuations dans les données communiquées. UN وبالنسبة إلى مبادرات مؤسسات العلم والتكنولوجيا، لم يتسنّ ملاحظة أي اتجاه سواء على الصعيد الإقليمي أو دون الإقليمي نظراً للتقلبات في البيانات المقدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more