L'auteur se serait plaint à ce sujet auprès du médiateur parlementaire, mais n'a reçu aucune réponse. | UN | وأفيد أن صاحب البلاغ قد شكا إلى أمين المظالم البرلماني بشأن هذا الاكتشاف ولكنه لم يتلق أي رد حتى هذا التاريخ. |
Il déclare qu'il a écrit à ce sujet à deux reprises au Conseil jamaïcain des droits de l'homme et n'a reçu aucune réponse. | UN | وذكر في هذا السياق أنه كتب مرتين الى مجلس حقوق اﻹنسان في جامايكا ولكنه لم يتلق أي رد. |
La Commission d'enquête a invité les autorités de la République populaire démocratique de Corée à envoyer des représentants aux audiences publiques mais n'a reçu aucune réponse. | UN | ودعت اللجنة سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى المرافعة في جلسات الاستماع لكنها لم تتلق أي رد. |
La Commission d'enquête a invité les autorités de la République populaire démocratique de Corée à envoyer des représentants aux audiences publiques mais n'a reçu aucune réponse. | UN | ودعت اللجنة سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى المرافعة في جلسات الاستماع لكنها لم تتلق أي رد. |
Elle a présenté à ce comité une demande de réparation à titre d'Etats tiers, mais n'a reçu aucune réponse. | UN | وقد قدمت تركيا طلبا لهذه اللجنة بغية الحصول على تعويضات بصفتها دولة ثالثة، غير أنها لم تتلق ردا على طلبها. |
Le Groupe a cherché à rencontrer des responsables érythréens à Asmara, pour s'entretenir avec eux sur ces accusations, mais il n'a reçu aucune réponse à ses nombreuses demandes de réunion. | UN | وسعى الفريق إلى الاجتماع بمسؤولين إريتريين في أسمرة، لمناقشة هذه الاتهامات، لكنه لم يتلق ردا على طلباته بعقد اجتماعات. |
Il les a transmises au Bureau du Procureur en 2004, mais n'a reçu aucune réponse. | UN | مراراً وتكراراً إلى هيئات التحقيق والنيابة، وحولها إلى النيابة العامة في عام 2004، لكنه لم يتلق رداً. |
Malheureusement, il n'a reçu aucune réponse du Gouvernement. | UN | ومما يؤسف له أن الفريق العامل لم يتلق أي رد من الحكومة. |
Il a écrit plusieurs lettres à ce dernier mais n'a reçu aucune réponse. | UN | ووجه عدة رسائل إلى المحامي المعين كي يمثله في دعوى الاستئناف التي أقامها لكنه لم يتلق أي رد. |
Bien que ces lettres aient été enregistrées au Bureau du Procureur général, il n'a reçu aucune réponse. | UN | وبالرغم من أن الرسائل سُجلت في مكتب النائب العام، فإنه لم يتلق أي رد. |
Les discussions ont été positives, mais à ce jour, on n'a reçu aucune réponse officielle. | UN | وكانت المناقشات إيجابية، غير أنه لم يتلق أي رد رسمي حتى الآن. |
Il n'a reçu aucune réponse concernant ses plaintes alors qu'elles ont été déposées en 2000. | UN | وذكر أنه لم يتلق أي رد يتعلق بالشكاوى التي قدمها علماً بأنه قدمها في عام 2000. |
Il n'a reçu aucune réponse concernant ses plaintes alors qu'elles ont été déposées en 2000. | UN | وذكر أنه لم يتلق أي رد يتعلق بالشكاوى التي قدمها علماً بأنه قدمها في عام 2000. |
L'ONU a demandé à la SPLA des explications à leur sujet, mais n'a reçu aucune réponse à ce jour. | UN | وعلى الرغم من أن الأمم المتحدة استفسرت من الجيش الشعبي لتحرير السودان عن هاتين الحالتين، فإنها لم تتلق أي رد حتى الآن. |
Il s'est enquis des raisons de cet état de choses et des mesures prises pour y remédier mais n'a reçu aucune réponse à ce sujet. | UN | واستفسرت اللجنة الاستشارية عن أسباب تراكم القضايا المتأخرة والتدابير المتخذة لمعالجة هذه المشكلة؛ ولكنها لم تتلق أي رد في هذا الصدد. |
Il s'est enquis des raisons de cet état de choses et des mesures prises pour y remédier mais n'a reçu aucune réponse à ce sujet. Rapport du Secrétaire général sur la réforme de l'Organisation | UN | واستفسرت اللجنة الاستشارية عن أسباب تراكم القضايا المتأخرة والتدابير المتخذة لمعالجة هذه المشكلة؛ ولكنها لم تتلق أي رد في هذا الصدد. |
Comme l'avait recommandé le Bureau, le Département de l'appui aux missions a renvoyé l'affaire aux autorités du pays fournisseur de contingents afin qu'il y donne les suites voulues. À ce jour, cependant, il n'a reçu aucune réponse. | UN | وبناء على توصية المكتب، أحالت إدارة الدعم الميداني الحالة إلى البلد المعني المساهم بقوات لاتخاذ الإجراءات المناسبة؛ إلا أن الإدارة لم تتلق أي رد حتى الآن. |
B'tselem a demandé au Cabinet du Premier Ministre, dont dépend le GSS, de faire connaître ses réactions au rapport, mais n'a reçu aucune réponse. | UN | ودعت منظمة بتسليم مكتب رئيس الوزراء، الذي يضطلع بالمسؤولية عن الدائرة المذكورة، الى الرد على هذا التقرير، لكنها لم تتلق ردا. |
2.2 En mars 1985, l'auteur a formé un recours devant le conseil consultatif trinidadien des grâces, dont il n'a reçu aucune réponse. | UN | ٢-٢ وفي آذار/مارس ٥٨٩١، قدم صاحب البلاغ التماسا إلى المجلس الاستشاري الترينيدادي للعفو، إلا أنه لم يتلق ردا. |
Il les a transmises au Bureau du Procureur en 2004, mais n'a reçu aucune réponse. | UN | مراراً وتكراراً إلى هيئات التحقيق والنيابة، وحوّلها إلى النيابة العامة في عام 2004، لكنه لم يتلق رداً. |
Le requérant a formé un recours contre cette décision le 26 juillet 2006 devant le Bureau du Procureur de Kiev mais n'a reçu aucune réponse depuis. | UN | وطعن صاحب الشكوى في قرار مكتب المدعي العام بكييف في 26 تموز/يوليه 2006 لكنه لم يستلم أي رد منذ ذلك الوقت. |
La Commission n'a reçu aucune réponse à ses demandes de coopération, ce qui l'a obligée à se fier aux sites Web officiels, aux publications et aux médias pour obtenir des informations sur le point de vue israélien. | UN | ولكن اللجنة لم تتسلم ردا على الخطابات التي أرسلتها طلبا للتعاون، ومن ثم اضطرت للاعتماد على المواقع الرسمية على الإنترنت، وعلى المطبوعات، ووسائل الإعلام لمعرفة وجهة نظر إسرائيل. |
La Mission a demandé au Gouvernement israélien des informations quant aux enquêtes qu'il avait pu mener sur les incidents au sujet desquels elle avait elle-même procédé à des investigations, et quant aux conclusions éventuelles de ces enquêtes, mais n'a reçu aucune réponse. | UN | وقد طلبت البعثة معلومات من حكومة إسرائيل بشأن أي تحريات تكون قد أجرتها في الحوادث التي حققت فيها البعثة فضلاً عن نتائج تلك التحريات في حال وجودها، ولكن البعثة لم تتلق أي ردّ في هذا الشأن. |
Elle a alors pris contact avec ce Ministère pour obtenir des explications mais elle n'a reçu aucune réponse. | UN | فاتصلت بالوزارة تستوضح أسباب فرض القيود، فلم تتلقّ ردّاً. |
Le secrétariat n'a reçu aucune réponse aux notifications officieuses et officielles qu'il a adressées aux requérants conformément à l'article 15 des Règles. | UN | ولم يرد أي رد على الإخطارات غير الرسمية والإخطارات الرسمية التي وجهتها الأمانة بموجب المادة إلى هؤلاء المطالبين. |