"n'a toujours pas" - Translation from French to Arabic

    • لم تقم بعد
        
    • لا يزال لم
        
    • لم يف
        
    • ما زالت لم
        
    • ما زالوا يفتقرون
        
    • لا يزال يتعين
        
    • لا يزالون محرومين
        
    • مازال لم
        
    • مازلنا لم
        
    • ولا يزال يتعين
        
    • لم تتخذ بعد
        
    • لم تضع بعد
        
    • لم تعتمد بعد
        
    • ما زال لم
        
    • لا تزال لم
        
    En revanche, je suis très préoccupé par le fait que la Republika Srpska n'a toujours pas versé d'indemnisation dans les trois affaires où un dédommagement a été ordonné. UN على أنه يقلقني بالغ القلق أن جمهورية صربسكا لم تقم بعد بدفع تعويضات في القضايا الثلاث التي أمر فيها بالدفع.
    Il est particulièrement préoccupé par le fait que l'État n'a toujours pas élaboré de stratégie de développement rural tenant compte des sexospécificités. UN ويساورها القلق بشكل خاص لأن هذه الدولة لم تقم بعد بتصميم استراتيجية إنمائية ريفية تراعي الفروق بين الجنسين.
    Malgré sa prospérité apparente en termes de revenu par habitant, ce pays n'a toujours pas dépassé le seuil de vulnérabilité économique fixé par le Comité des politiques de développement ou le Conseil économique et social. UN وبالرغم من ازدهارها الظاهري على أساس دخل الفرد، قال إن بلده لا يزال لم يتجاوز عتبة الضعف الاقتصادي التي حددتها لجنة السياسات الإنمائية أو التي حددها المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Difficultés rencontrées Bien que certaines réunions d'experts aient compté de nombreux participants et produit d'utiles résultats, leur retentissement global n'a toujours pas pleinement répondu aux attentes qu'avait fait naître la réforme de Midrand. UN 17 - بالرغم من أن بعض اجتماعات الخبراء قد شهدت حضوراً كبيراً وأسفرت عن نتائج قيمة، فإن التأثير الإجمالي لاجتماعات الخبراء لم يف بالكامل بعد بتوقعات عملية الإصلاح التي اتُفق عليها في ميدراند.
    L'Iran n'a toujours pas convaincu la communauté internationale du caractère pacifique de son programme nucléaire. UN فإيران ما زالت لم تقنع المجتمع الدولي بالطابع السلمي لبرنامجها النووي.
    Constatant que la majorité des pauvres dans le monde n'a toujours pas accès aux services financiers et que la demande en matière de microcrédit et de microfinance est partout très forte, UN وإذ تسلم كذلك بأن غالبية الفقراء في العالم ما زالوا يفتقرون إلى إمكانية الحصول على الخدمات المالية وأنه يوجد طلب كبير على الائتمانات البالغة الصغر والتمويل البالغ الصغر على نطاق العالم،
    Cependant, cet objectif n'a toujours pas été atteint. UN ومع ذلك، لا يزال يتعين تحقيق ذلك الهدف.
    Il est extrêmement préoccupant de constater que plus d'un cinquième de la population mondiale n'a toujours pas accès à de l'eau potable et que plus de la moitié ne dispose pas de systèmes d'assainissement appropriés. UN ومن بواعث القلق الملح أن أكثر من خمس البشر لا يزالون محرومين من فرصة الحصول على مياه للشرب المأمونة، وأكثر من نصفهم يفتقرون الى مرافق اﻹصحاح الملائمة.
    Yeager n'a toujours pas eu sa solution. Open Subtitles ياجر مازال لم يحصل على الحل الذى يريدة
    L'élection d'Abraham Lincoln a divisé ce pays en deux, ce qu'on n'a toujours pas surmonté. Open Subtitles و انتخاب ابراهام لينكون، قسم هذه البلد لقسمين و هذا شىء مازلنا لم ننتهى منه
    Il est particulièrement préoccupé par le fait que l'État n'a toujours pas élaboré de stratégie de développement rural tenant compte des sexospécificités. UN ويساورها القلق بشكل خاص لأن هذه الدولة لم تقم بعد بتصميم استراتيجية إنمائية ريفية تراعي الفروق بين الجنسين.
    En outre, le Gouvernement n'a toujours pas dégagé de fonds pour régler leurs indemnités aux combattants durant leur séjour sur les sites de cantonnement. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحكومة لم تقم بعد بتوفير الأموال اللازمة لدفع بدلات للمقاتلين أثناء بقائهم في مواقع التجميع.
    Il convient toutefois de noter que, malgré la multiplication des démarches, le Gouvernement n'a toujours pas approuvé la demande d'autorisation officielle de diffuser des programmes et d'attribution d'une fréquence que lui a adressée la MINUAR. UN بيد أنه تجدر اﻹشارة إلى أن الحكومة، بالرغم مما بذل من جهود متكررة، لم تقم بعد بالموافقة على طلب البعثة المتعلق بالسماح لها رسميا بمحطة بث وبتخصيص تردد لهذه المحطة.
    Celles-ci n'ont toutefois pas commencé parce que le Mouvement pour la libération et la justice n'a toujours pas désigné ses représentants aux groupes des bases opérationnelles de surveillance du cessez-le-feu (CTSG) qui procéderont aux vérifications. UN إلا أن التحقق لم يبدأ نظرا لأن حركة التحرير والعدالة لم تقم بعد بتعيين ممثليها في مجموعات فرق مواقع وقف إطلاق النار التي ستقوم بأعمال التحقق.
    Pourtant ce bureau n'a toujours pas fait un communiqué de soutien envers elle, ce que je comprends d'un point de vue du "couvrir ses arrières", Open Subtitles ومع هذا المكتب لا يزال لم يصدر بيان الدعم لها، وأنا أفهم من وجهة نظر غطاء الخاص بك بين الحمار وجهة نظر،
    Votre légiste n'a toujours pas fait enlever les corps de l'arène de laser. Open Subtitles قف في الصف الفاحص لديك لا يزال لم يخرج الجثث من علامة الليزر
    Difficultés rencontrées 17. Bien que certaines réunions d'experts aient compté de nombreux participants et produit d'utiles résultats, leur retentissement global n'a toujours pas pleinement répondu aux attentes qu'avait fait naître la réforme de Midrand. UN 17 - بالرغم من أن بعض اجتماعات الخبراء قد شهدت حضوراً كبيراً وأسفرت عن نتائج قيمة، فإن التأثير الإجمالي لاجتماعات الخبراء لم يف بالكامل بعد بتوقعات عملية الإصلاح التي اتُفق عليها في ميدراند.
    Oui, mais j'ai compris qu'elle n'a toujours pas récupéré la mémoire. Open Subtitles نعم، لكني أفهم أنها ما زالت لم تتمكن من إستعادة ذاكرتها
    Constatant que la majorité des pauvres, dans le monde, n'a toujours pas accès aux services financiers et que la demande de microcrédit est partout très forte, UN وإذ تسلم كذلك بأن غالبية الفقراء في العالم ما زالوا يفتقرون إلى سبل الحصول على الخدمات المالية وبأنه يوجد طلب كبير على الائتمانات الصغيرة والتمويل الصغير على نطاق العالم،
    Toutefois, il note que son action n'a toujours pas fait l'objet d'une évaluation. UN بيد أنها تلاحظ أنه لا يزال يتعين إجراء تقييم لأعمال هذه اللجنة الوطنية.
    Il est extrêmement préoccupant de constater que plus d'un cinquième de la population mondiale n'a toujours pas accès à de l'eau potable et que plus de la moitié ne dispose pas de systèmes d'assainissement appropriés. UN ومن بواعث القلق الملح أن أكثر من خمس البشر لا يزالون محرومين من فرصة الحصول على مياه للشرب المأمونة، وأكثر من نصفهم يفتقرون الى مرافق اﻹصحاح الملائمة.
    Il n'a toujours pas coupé son chignon. Open Subtitles مازال لم ينزع لحد الآن قنزعته.
    On n'a toujours pas identifié le boiteux. Open Subtitles مازلنا لم نحدد هوية الرجل ذو العرج
    L'intégration d'autres stratégies sous-régionales de développement durable dans les programmes d'action sous-régionaux n'a toujours pas été réalisée. UN ولا يزال يتعين معالجة مسألة إدراج استراتيجيات التنمية المستدامة دون الإقليمية الأخرى في برامج العمل دون الإقليمية.
    Près de 20 ans se sont écoulés depuis la publication du rapport et l'administration chypriote grecque n'a toujours pas entrepris la moindre démarche en vue d'ouvrir une école chypriote turque dans le sud. UN ورغم انقضاء ما يقرب من 20 عاماً على صدور ذلك التقرير، ما زالت الإدارة القبرصية اليونانية لم تتخذ بعد أي مبادرة نحو فتح مدرسة قبرصية تركية في الجنوب.
    Il a été informé que c'est une étude qui avait permis de déterminer que 38 % des dépenses de l'Organisation ne se rapportaient pas aux programmes; toutefois, l'équipe spéciale chargée de mener cette étude n'a toujours pas mis la dernière touche à son rapport. UN وأبلغت اللجنة بأنه تم إجراء تحليل لتقرير توجيه نسبة ٣٨ في المائة من نفقات المنظمة الى التكاليف غير المتصلة بالبرامج، غير أن فرقة العمل المكلفة بإجراء هذا الاستعراض لم تضع بعد التقرير في صورته النهائية.
    Il est toutefois troublé de constater que l'État partie n'a toujours pas adopté le décret devant donner effet aux principales dispositions de la loi de 2005. UN غير أنها تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف لم تعتمد بعد المرسوم المطلوب لتنفيذ الأحكام الأساسية لقانون عام 2005.
    J'aimerais vous voir m'expliquer pourquoi votre code n'a toujours pas été validé. Open Subtitles أنا أود أن أرى وجهك عندما تخبرني الذي رمزك ما زال لم يلغي.
    Elle a subi une commotion dans l'explosion et elle n'a toujours pas repris connaissance. Open Subtitles حسنا، تعرضت لارتجاج نتيجة الانفجار لا تزال لم تستعيد وعيها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more