Il n'acceptera pas de solution territoriale dictée par les Serbes et les Croates au détriment des musulmans bosniaques. | UN | وهو لن يقبل حلا إقليميا يمليه الصرب والكروات على حساب المسلمين البوسنيين. |
Une objection préventive n'en constitue pas moins un avertissement de la part de son auteur, selon lequel il n'acceptera pas certaines réserves. | UN | ويشكل الاعتراض الوقائي مع ذلك تنبيها من جانب المعترض يدل على أنه لن يقبل تحفظات معينة. |
L'Union européenne n'acceptera pas que les questions examinées par la Commission continuent d'être marginalisées. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي لن يقبل بالاستمرار في تهميش المسائل التي تغطيها اللجنة. |
La Turquie n'acceptera pas l'acquisition de territoires par la force. | UN | إن تركيا لن تقبل حيازة اﻷراضي باستعمال القوة. |
Le Groupe signale à ce propos qu'il n'acceptera pas de négociations globales. | UN | وقال إن المجموعة لن تقبل في هذا الصدد، أي مفاوضات تنطوي على تسوية إما تؤخذ برمتها أو تترك برمتها. |
La Commission n'acceptera pas les formulaires déposés après le délai prescrit, et les formulaires seront retournés à l'expéditeur. | UN | ولن تقبل اللجنة الاستمارات المودعة بعد انقضاء اﻷجل المحدد، وتعاد تلك الاستمارات الى مرسليها. |
Il n'acceptera pas que le statu quo dure indéfiniment. | UN | ولن يقبل المجلس بأن يصبح الوضع الراهن حالة تستمر إلى ما لا نهاية. |
Une personne dont l'instruction est basée sur le concept de la pleine citoyenneté n'acceptera pas des façons de vivre qui excluent l'harmonie, la compréhension et un échange de vues. | UN | فأي شخص يتلقى التوجيه على أساس مفهوم المواطنة الكاملة لن يقبل طرق العيش التي تستبعد الوئام والتفاهم وتبادل الآراء. |
Les débats qui ont eu lieu cette semaine ont démontré clairement que le monde n'acceptera pas un Iran doté d'armes nucléaires. | UN | وقد أظهرت المناقشات التي جرت خلال هذا الأسبوع بوضوح أن العالم لن يقبل أن تكون إيران مسلحة بأسلحة نووية. |
Il n'acceptera pas cette union à moins qu'elle soit bénie par les Dieux. | Open Subtitles | انهم لن يقبل الاتحاد ما لم تنعم بها الآلهة. |
Sans l'Oracle pour parler à la place des dieux, le peuple n'acceptera pas que l'union soit bénie . | Open Subtitles | بدون أوراكل لتتحدث عن الآلهة، الشعب لن يقبل لقد أنعم الله على الاتحاد. |
Jusqu'à ce que le besoin de Roman soit insupportable, il n'acceptera pas ce qu'on lui montrera. | Open Subtitles | الأن حتى تكون حاجيات نورمان لا تطاق لن يقبل بما سنريه |
Il n'acceptera pas la nomination si ses actifs sont placés dans une fiducie sans droit de regard et s'il ne peut pas éloigner la menace. | Open Subtitles | لن يقبل بترشيحه إن كانت استثماراته.. في دائرة الثقة العمياء و لن يستطيع مجابهة التهديد |
Donc vous me voulez pour veiller sur votre frère parce qu'il n'acceptera pas votre aide ? | Open Subtitles | اذا, تريدني أن أراقب أخاك لأنه لن يقبل مساعدتك ؟ |
En revanche, compte tenu de ces mêmes conclusions, elle n'acceptera pas que ce point soit inscrit à l'ordre du jour de la prochaine session de l'Assemblée générale. | UN | وفضلا عن ذلك ومع أخذ هذه الاستنتاجات في الاعتبار فإن وفد لاتفيا لن يقبل ادراج هذا البند في جدول أعمال الدورة القادمة للجمعية العامة. |
Toutefois, il n'acceptera pas, en principe, de contributions des gouvernements en raison des conflits d'intérêt que cela pourrait créer dans certaines situations : le Rapporteur spécial a l'intention de défendre vigoureusement son indépendance, tant dans la forme que dans les faits. | UN | بيد أنه لن يقبل المقرر الخاص تبرعات من الحكومات لاحتمال تنازع المصالح في بعض القضايا المتعلقة بالادعاءات: فسيحتفظ المقرر الخاص باستقلاله بشدة، موضوعيا وشكليا. |
Il n'acceptera pas non plus que soient imposées des lignes directrices qui ne sont pas conformes aux principes directeurs de la coopération Sud-Sud. | UN | كما لن تقبل بفرض مبادئ توجيهية لا تتماشى مع المبادئ الأساسية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Une objection anticipée n'en constitue pas moins un avertissement de la part de son auteur qu'il n'acceptera pas certaines réserves. | UN | غير أن الاعتراض المسبق يشكل تنبيهاً من الجهة المعترضة إلى أنها لن تقبل تحفظات معينة. |
Néanmoins, mon gouvernement n'acceptera pas indéfiniment de la voir stagner dans des impasses improductives. | UN | ومع ذلك، فإن حكومتي لن تقبل إلى أجل غير محدد، استمرار التوقف العقيم أمام طريق مسدود. |
La Commission n'acceptera pas les méthodes fondées sur la simple perception visuelle des données bathymétriques. | UN | ولن تقبل اللجنة الطرق المعتمدة على تصور مرئي بحت للبيانات الباثيمترية. |
L'Inde n'acceptera pas de renégocier le programme Action 21 sous prétexte d'y inclure de nouvelles questions. | UN | ولن تقبل الهند إعادة التفاوض بشأن جدول أعمال القرن ٢١ بتقديم قضايا جديدة. |
L'Iran ne peut accepter et n'acceptera pas une obligation juridiquement défectueuse et politiquement coercitive. | UN | وإيران لا يمكن أن تقبل، بل ولن تقبل أي مطلب معيب قانونا ومشوب بالإكراه السياسي. |
Il n'acceptera pas que le statu quo dure indéfiniment. | UN | ولن يقبل المجلس بأن يصبح الوضع الراهن حالة تستمر إلى ما لا نهاية. |