"n'acceptera pas" - Translation from French to Arabic

    • لن يقبل
        
    • لن تقبل
        
    • ولن تقبل
        
    • ولن يقبل
        
    Il n'acceptera pas de solution territoriale dictée par les Serbes et les Croates au détriment des musulmans bosniaques. UN وهو لن يقبل حلا إقليميا يمليه الصرب والكروات على حساب المسلمين البوسنيين.
    Une objection préventive n'en constitue pas moins un avertissement de la part de son auteur, selon lequel il n'acceptera pas certaines réserves. UN ويشكل الاعتراض الوقائي مع ذلك تنبيها من جانب المعترض يدل على أنه لن يقبل تحفظات معينة.
    L'Union européenne n'acceptera pas que les questions examinées par la Commission continuent d'être marginalisées. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي لن يقبل بالاستمرار في تهميش المسائل التي تغطيها اللجنة.
    La Turquie n'acceptera pas l'acquisition de territoires par la force. UN إن تركيا لن تقبل حيازة اﻷراضي باستعمال القوة.
    Le Groupe signale à ce propos qu'il n'acceptera pas de négociations globales. UN وقال إن المجموعة لن تقبل في هذا الصدد، أي مفاوضات تنطوي على تسوية إما تؤخذ برمتها أو تترك برمتها.
    La Commission n'acceptera pas les formulaires déposés après le délai prescrit, et les formulaires seront retournés à l'expéditeur. UN ولن تقبل اللجنة الاستمارات المودعة بعد انقضاء اﻷجل المحدد، وتعاد تلك الاستمارات الى مرسليها.
    Il n'acceptera pas que le statu quo dure indéfiniment. UN ولن يقبل المجلس بأن يصبح الوضع الراهن حالة تستمر إلى ما لا نهاية.
    Une personne dont l'instruction est basée sur le concept de la pleine citoyenneté n'acceptera pas des façons de vivre qui excluent l'harmonie, la compréhension et un échange de vues. UN فأي شخص يتلقى التوجيه على أساس مفهوم المواطنة الكاملة لن يقبل طرق العيش التي تستبعد الوئام والتفاهم وتبادل الآراء.
    Les débats qui ont eu lieu cette semaine ont démontré clairement que le monde n'acceptera pas un Iran doté d'armes nucléaires. UN وقد أظهرت المناقشات التي جرت خلال هذا الأسبوع بوضوح أن العالم لن يقبل أن تكون إيران مسلحة بأسلحة نووية.
    Il n'acceptera pas cette union à moins qu'elle soit bénie par les Dieux. Open Subtitles انهم لن يقبل الاتحاد ما لم تنعم بها الآلهة.
    Sans l'Oracle pour parler à la place des dieux, le peuple n'acceptera pas que l'union soit bénie . Open Subtitles بدون أوراكل لتتحدث عن الآلهة، الشعب لن يقبل لقد أنعم الله على الاتحاد.
    Jusqu'à ce que le besoin de Roman soit insupportable, il n'acceptera pas ce qu'on lui montrera. Open Subtitles الأن حتى تكون حاجيات نورمان لا تطاق لن يقبل بما سنريه
    Il n'acceptera pas la nomination si ses actifs sont placés dans une fiducie sans droit de regard et s'il ne peut pas éloigner la menace. Open Subtitles لن يقبل بترشيحه إن كانت استثماراته.. في دائرة الثقة العمياء و لن يستطيع مجابهة التهديد
    Donc vous me voulez pour veiller sur votre frère parce qu'il n'acceptera pas votre aide ? Open Subtitles اذا, تريدني أن أراقب أخاك لأنه لن يقبل مساعدتك ؟
    En revanche, compte tenu de ces mêmes conclusions, elle n'acceptera pas que ce point soit inscrit à l'ordre du jour de la prochaine session de l'Assemblée générale. UN وفضلا عن ذلك ومع أخذ هذه الاستنتاجات في الاعتبار فإن وفد لاتفيا لن يقبل ادراج هذا البند في جدول أعمال الدورة القادمة للجمعية العامة.
    Toutefois, il n'acceptera pas, en principe, de contributions des gouvernements en raison des conflits d'intérêt que cela pourrait créer dans certaines situations : le Rapporteur spécial a l'intention de défendre vigoureusement son indépendance, tant dans la forme que dans les faits. UN بيد أنه لن يقبل المقرر الخاص تبرعات من الحكومات لاحتمال تنازع المصالح في بعض القضايا المتعلقة بالادعاءات: فسيحتفظ المقرر الخاص باستقلاله بشدة، موضوعيا وشكليا.
    Il n'acceptera pas non plus que soient imposées des lignes directrices qui ne sont pas conformes aux principes directeurs de la coopération Sud-Sud. UN كما لن تقبل بفرض مبادئ توجيهية لا تتماشى مع المبادئ الأساسية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Une objection anticipée n'en constitue pas moins un avertissement de la part de son auteur qu'il n'acceptera pas certaines réserves. UN غير أن الاعتراض المسبق يشكل تنبيهاً من الجهة المعترضة إلى أنها لن تقبل تحفظات معينة.
    Néanmoins, mon gouvernement n'acceptera pas indéfiniment de la voir stagner dans des impasses improductives. UN ومع ذلك، فإن حكومتي لن تقبل إلى أجل غير محدد، استمرار التوقف العقيم أمام طريق مسدود.
    La Commission n'acceptera pas les méthodes fondées sur la simple perception visuelle des données bathymétriques. UN ولن تقبل اللجنة الطرق المعتمدة على تصور مرئي بحت للبيانات الباثيمترية.
    L'Inde n'acceptera pas de renégocier le programme Action 21 sous prétexte d'y inclure de nouvelles questions. UN ولن تقبل الهند إعادة التفاوض بشأن جدول أعمال القرن ٢١ بتقديم قضايا جديدة.
    L'Iran ne peut accepter et n'acceptera pas une obligation juridiquement défectueuse et politiquement coercitive. UN وإيران لا يمكن أن تقبل، بل ولن تقبل أي مطلب معيب قانونا ومشوب بالإكراه السياسي.
    Il n'acceptera pas que le statu quo dure indéfiniment. UN ولن يقبل المجلس بأن يصبح الوضع الراهن حالة تستمر إلى ما لا نهاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more