"n'acceptons pas" - Translation from French to Arabic

    • لا نقبل
        
    • لن نقبل
        
    • لا نوافق
        
    • لا نؤيد
        
    Nous n'acceptons pas, cependant, que cela signifie que rien ne peut être fait dans quelque domaine que ce soit tant que toutes les délégations ne seront pas prêtes. UN ولكننا مع ذلك لا نقبل بأن هذا يعني أنه لا يمكن عمل أي شيء في أي ميدان كان إلى أن يصبح كل وفد مستعداً.
    Nous n'acceptons pas cela, parce que le Gouvernement israélien est l'occupant. UN ونحن لا نقبل ذلك، ﻷن الحكومة الاسرائيلية هي المحتل.
    Nous n'acceptons pas qu'on s'en serve maintenant pour compromettre les objectifs de non-prolifération prônés depuis longtemps par la communauté internationale. UN ونحن لا نقبل أن يستخدم هذا اﻵن للمساس بأهداف المجتمع الدولي القائمة منذ وقت طويل في منع الانتشار.
    Nous n'acceptons pas que parce que le risque d'accidents est minime, le transbordement de déchets nucléaires doit pouvoir continuer. UN ونحن لا نقبل السماح باستمرار عمليات نقل النفايات النووية من سفينة إلى أخرى بحجة أن احتمال وقوع الحوادث فيها ضعيف.
    La vulnérabilité est l'élément clé et nous n'acceptons pas que des définitions juridiques fassent obstacle à la satisfaction de ces besoins. UN وإن درجة التعرض للمخاطر هي المفتاح ونحن لن نقبل بالسماح للتعاريف القانونية بأن تقف عقبة في طريق تلبية تلك الاحتياجات.
    Nous n'acceptons pas non plus le dix-huitième alinéa du préambule selon lequel la tâche fondamentale de la Conférence du désarmement est de négocier de tels accords. UN كذلك لا نوافق على الفقرة الثامنــة عشرة من الديباجة القائلة بأن المهمة اﻷساسية لمؤتمر نزع السلاح هي التفاوض على مثل هذا الاتفاق.
    Nous n'acceptons pas l'impunité pour les violations des droits de l'homme. UN ونحن لا نقبل إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب.
    Nous n'acceptons pas la notion de cinq puissances nucléaires. Il s'agit d'une erreur factuelle. UN ونحن لا نقبل بأن تكون هناك خمس دول حائزة للأسلحة النووية فهذا أمر غير صحيح من الناحية الوقائعية.
    De plus, nous n'acceptons pas qu'Israël soit traité selon des normes d'exception. UN وعلاوة على ذلك، لا نقبل استخدام المعايير المزدوجة عند معاملة اسرائيل.
    Nous n'acceptons pas les observations faites par certains pays Membres selon lesquels la Cour ne devrait pas se prononcer sur cette affaire. UN نحن لا نقبل التعليقات التي أبداها البعض من البلدان اﻷعضاء والتي مفادها أنه يجب ألا تُبدي المحكمة رأيها في هذه المسألة.
    Toutefois, nous n'acceptons pas que les migrants en situation régulière soient discriminés sur une base raciale. UN ومع ذلك، لا نقبل بأساس عرقي للتمييز ضد المهاجرين الشرعيين.
    Nous n'acceptons pas que l'idée de nation soit fondée sur la race pas plus que sur la religion ou sur tout autre attribut exclusif. UN ولا نقبل بأن تقوم اﻷمم على العنصــر مثلما لا نقبل بــأن تقوم على الدين أو أية صفة حصرية أخرى.
    Nous n'acceptons pas davantage que les conditions d'existence sordides, l'injustice et la pauvreté soient les normes qui gouvernent au prochain millénaire les relations entre les êtres humains. UN كذلك فإننا لا نقبل أن يكون البؤس والظلم والفقر هي المعايير التي تحكم العلاقات فيما بين بني البشر في اﻷلفية التالية.
    Nous n'acceptons pas la thèse selon laquelle ces armes sont sûres entre les mains de certains. UN ونحن لا نقبل فرضية أن هذه اﻷسلحة تظل آمنة في أيدي البعض.
    Néanmoins, nous n'acceptons pas que l'Espagne interprète l'intégrité territoriale comme l'a fait le Ministre des affaires étrangères ce matin. UN ومع ذلك، فإننا لا نقبل تفسير اسبانيا لفكرة وحدة اﻷراضي كما وصفها وزير الخارجية صباح اليوم.
    Nous n'acceptons pas l'idée qu'un moratoire servirait la sécurité dans notre pays. UN فنحن لا نقبل بأن وقف استخدام عقوبة الإعدام سيعزز هدفنا بتحقيق أمن بلدنا.
    Nous n'acceptons pas l'argument selon lequel ces nations industrialisées n'ont pas les moyens d'agir. UN نحن لا نقبل القول بأن تكلفة العمل التي تتحملها الدول الصناعية عالية جدا.
    Nous n'acceptons pas, et nous n'accepterons pas, le coup d'État contre le Président Zelaya. UN نحن لا نقبل ولن نقبل الانقلاب ضد الرئيس ثيلايا.
    Notre position reste inchangée, à savoir que nous n'acceptons pas que le paragraphe 33 définisse des droits collectifs. UN وما زال موقفنا ثابتا بأننا لا نقبل بأن الفقرة 33 تنشئ حقوقا جماعية.
    Nous n'acceptons pas d'être mis en minorité lorsque ces intérêts sont véritablement en jeu. UN إننا لن نقبل أن يفوز علينا أحد بأكثرية الأصوات إذا كانت تلك المصالح في خطر حقاً.
    Nous n'acceptons pas qu'il y ait cinq États légitimement dotés d'armes nucléaires. UN إننا لا نوافق على أن تكون حيازة خمس دول لﻷسلحة النووية مشروعة.
    Il va de soi que nous n'acceptons pas ce point de vue. UN وغني عن القول أننا لا نؤيد هذا الرأي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more