"n'appartiennent pas" - Translation from French to Arabic

    • لا ينتمون
        
    • لا تنتمي
        
    • لا ينتمي
        
    • ليستا جزءا من
        
    • غير منتمية
        
    • لاتنتمي
        
    L'État partie fait valoir que les auteurs n'appartiennent pas à la catégorie des < < jeunes Tamouls > > . UN وتزعم الدولة الطرف أن مقدمي البلاغ لا ينتمون إلى هذه الفئة.
    :: Autres activités exécutées par des personnes qui n'appartiennent pas en réalité à une association de malfaiteurs UN :: الأنشطة الأخرى التي يقوم بها أشخاص لا ينتمون بالفعل إلى جمعية غير قانونية.
    La nouvelle législation a cependant été critiquée au motif qu'elle ne tient pas compte de la situation de celles des victimes de ces violences qui n'appartiennent pas à la majorité. UN غير أنه أثيرت مخاوف من أن التشريع لا يزال قاصراً عن معالجة ألوان المعاناة التي تعرض لها ضحايا هذا النوع من العنف ممن لا ينتمون إلى الأغلبية.
    Les bulletins de vote contenant des noms d'États Membres qui n'appartiennent pas à cette région ne seront pas comptés. UN وإذا ما ظهرت على بطاقة الاقتراع أسماء دول أعضاء لا تنتمي إلى تلك المنطقة فلن يشملها العد إطلاقا.
    De plus, le rapport aborde essentiellement le sujet de la société civile, catégorie à laquelle les assemblées législatives du monde n'appartiennent pas. UN والتقرير علاوة على ذلك يتعلق أساساً بالمجتمع المدني، وهو فئة لا تنتمي إليها الأجهزة التشريعية في العالم.
    Si la majorité des citadins pauvres vivent dans des taudis, les habitants de taudis n'appartiennent pas tous à la catégorie des faibles revenus. UN على الرغم من أن غالبية فقراء الحضر يقطنون الأحياء الفقيرة، لا ينتمي جميع قاطني الأحياء الفقيرة إلى فئة محدودي الدخل.
    Tel est le cas notamment des femmes et des enfants qui n'appartiennent pas à l'élite dans leur pays d'origine, compte tenu en particulier du caractère transectoriel des droits des femmes. UN وهذا هو حال النساء والأطفال الذين لا ينتمون إلى النخبة في البلد الأصلي، مع مراعاة الطبيعة الشاملة لحقوق المرأة.
    Pizza et ananas n'appartiennent pas au même milieu. Open Subtitles بيتزا و اناناس لا ينتمون الى نفس الفصيلة.
    Aux termes de la loi 2641/1998, la Défense populaire consiste dans la participation active à la sécurité nationale de tous les hommes et femmes grecs aptes au service qui n'appartiennent pas aux forces armées. UN بموجب القانون 2641/1998، فإن الدفاع الشعبي هو المشاركة الفعَّالة في الأمن الوطني لجميع اليونانيين من رجال ونساء، القادرين على تقديم مثل هذه الخدمة وممن لا ينتمون إلى القوات المسلحة.
    En conséquence, l'exercice des droits énoncés dans la Déclaration ne doit pas nuire à la jouissance des droits des personnes qui n'appartiennent pas à une minorité ni de celles qui y appartiennent. UN ومن ثم، يجب ألا تؤثر ممارسة الحقوق بموجب الإعلان تأثيراً سلبيا في تمتع الأشخاص الذين لا ينتمون إلى أقليات بحقوق الإنسان، ولا الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات.
    21. En Republika Srpska, on signale que la plupart des stations de radio ainsi que le service de télévision empêchent les hommes politiques qui n'appartiennent pas au SDS d'y avoir accès. UN ١٢ - في جمهورية صربسكا، تفيد التقارير بأن معظم محطات اﻹذاعة، فضلا عن شبكة التلفزة، تمنع السياسيين الذين لا ينتمون إلى الحزب الديمقراطي الصربي من الوصول إلى خدماتها.
    Cette question est de la plus grande importance parce qu'elle concerne non seulement les couples de même sexe mais aussi les personnes qui n'appartiennent pas à une religion officielle ou qui ne peuvent pas, pour différentes raisons, se marier religieusement. UN ولهذه المسألة أهمية قصوى، كونها لا تتعلق فقط بالأزواج مثليي الجنس، بل أيضاً بالأشخاص الذين لا ينتمون إلى دين معترف به، أو لا يمكنهم الزواج في مراسم دينية لأي سبب كان.
    Les membres de la société qui n'appartiennent pas à l'élite sont peu ou prou totalement dépendants des marchés pour ce qui concerne l'accès à la nourriture et à d'autres produits de première nécessité, dans la mesure où le système des rations est déficient. UN ويكاد أفراد المجتمع الذين لا ينتمون إلى النخبة يعتمدون بصورة تامة على الأسواق للحصول على الغذاء وغيره من المواد الأساسية وذلك لأن نظام الحصص غير كاف.
    Dans le monde en développement, toutes les femmes n'appartiennent pas à un groupe unique homogène. UN إذ لا تنتمي النساء في العالم النامي إلى مجموعة واحدة متجانسة.
    De même, les États ont pu déterminer que les avoirs qu'ils avaient gelés n'appartiennent pas en fait à des parties inscrites sur la Liste et les ont par conséquent libérés. UN وكذلك فربما كانت دول قد قررت أن الأصول التي جمدتها لا تنتمي في الواقع إلى الأطراف المدرجة في القائمة وأفرجت عنها.
    J'ai cherché les plaques mais elles n'appartiennent pas à cette voiture. Open Subtitles ركضت لوحات، لكنها لا تنتمي لهذه السيارة.
    La connivence de l'Ouganda dans l'agression contre le Rwanda a été clairement établie par tierces parties qui n'appartiennent pas à la sous-région et qui n'ont aucun intérêt direct au conflit. UN أكدت، بوضوح، أطراف ثالثة لا تنتمي الى المنطقة دون اﻹقليمية وليس لها أي مصلحة مباشرة في النزاع، تواطؤ أوغندا في العدوان ضد رواندا.
    Or, il existe des titres négociables, tels que les titres de créance négociables (TCN) ou les obligations, qui n'appartiennent pas à la catégorie des effets de commerce. UN بيد أن بعض الصكوك القابلة للتداول، مثل شهادات الديون أو السندات القابلة للتداول لا تنتمي الى فئة الصكوك القابلة للتداول.
    Il y a lieu de mentionner que des enquêtes menées à Bombay ont aussi révélé la participation de personnes qui n'appartiennent pas, pour la plupart, à la communauté musulmane mais que la police surveille tout autant et dont certaines ont déjà été arrêtées. UN ويمكن اﻹشارة إلى أن التحقيقات في بومباي كشفت أيضا عن استخدام ومشاركة عناصر من بينها عدد كبير لا ينتمي إلى الطائفة المسلمة ويخضعون لمراقبة الشرطة وإجراءاتها بما في ذلك عمليات الاعتقال المنفذة بالفعل.
    Bien qu'ils n'appartiennent pas au Secrétariat, les membres du personnel des secrétariats de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies et de la Commission de la fonction publique internationale sont repris dans la liste. UN ورغم أن أمانتي الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة ولجنة الخدمة المدنية الدولية ليستا جزءا من الأمانة العامة، فإن أسماء موظفيهما مدرجة في قائمة الموظفين.
    Un bulletin sera également déclaré nul si tous les noms des États Membres y figurant n'appartiennent pas à la région concernée. UN وستعتبر أيضا باطلة أي بطاقة اقتراع تكون جميع الدول الأعضاء المدونة أسماؤها فيها غير منتمية إلى المنطقة المعنية.
    Ouai. Les parties qui n'appartiennent pas Mis en relation avec 3 differentes photos de victimes d'homicide non résolus, mais le fond n'a jamais identifié quoi que ce soit. Open Subtitles أجل، الأجزاء التي لاتنتمي للصورة طابقت 3 صور مختلفة لضحايا جرائم غير محلولة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more