La Tunisie n'applique pas de lois ni de mesures unilatérales à effet extraterritorial. | UN | تونس لا تطبق القوانين أو التدابير الانفرادية التي تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية. |
En conséquence, le Royaume-Uni n'applique pas de test du genre et sa politique d'expulsion ne repose pas sur celui-ci. | UN | ونتيجة لذلك، لا تطبق المملكة المتحدة معيارا موازنا ولا تعتمد سياستها المتعلقة بالترحيل على معيار من هذا القبيل. |
Dans plusieurs cas, ces conséquences surviennent lorsque la police n'applique pas les normes relatives aux droits de l'homme. | UN | وفي حالات عديدة، يحدث ذلك عندما لا يطبق أفراد الشرطة معايير حقوق الإنسان. |
L'Arménie n'applique pas les décisions adoptées par l'Organisation des Nations Unies et l'OSCE. | UN | فأرمينيا لا تنفذ أيا من القرارات الصادرة عن الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
La République de Chypre n'applique pas encore la procédure de communication d'informations préalables à d'autres autorités compétentes. | UN | لم تطبق جمهورية قبرص بعد إجراءات لتزويد السلطات المختصة الأخرى بمعلومات مسبقة عن الركاب. |
Le Comité recevra aussi les plaintes des États parties qui estiment qu'un autre État partie n'applique pas les dispositions de la convention et créera une commission de conciliation ad hoc s'il le juge nécessaire. | UN | وتتلقى تلك اللجنة أيضاً الشكاوى من الدول الأطراف التي ترى أن دولة طرفاً أخرى لم تنفِّذ أحكام الاتفاقية وتنشئ لجنة مصالحة مخصَّصة، إن اقتضى الأمر. |
En contradiction avec son accord de garanties et les résolutions pertinentes du Conseil des gouverneurs et du Conseil de sécurité, l'Iran n'applique pas les dispositions de la rubrique 3.1 modifiée de la partie générale des arrangements subsidiaires à son accord de garanties. | UN | 55 - خلافاً لاتفاق الضمانات المعقود مع إيران والقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس المحافظين ومجلس الأمن، فإنَّ إيران لا تنفِّذ أحكام البند المعدَّل 3-1 من الجزء العام من الترتيبات الفرعية لاتفاق الضمانات المعقود مع إيران(). |
La Tunisie n'applique pas de lois ou mesures unilatérales à effet extraterritorial. | UN | لا تطبق تونس أي قوانين أو تدابير انفرادية تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية. |
La Hongrie n'applique pas le principe de < < discrimination positive > > en faveur des femmes. | UN | أما هنغاريا فإنها لا تطبق التمييز الإيجابي لصالح المرأة. |
La Tunisie n'applique pas de lois ou mesures unilatérales à effet extraterritorial. Le Turkménistan appuie l'adoption de la résolution 67/4. | UN | لا تطبق تونس أي قوانين أو تدابير انفرادية تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية للدولة التي تصدرها. |
L'avocat du cabinet a jugé malheureux le fait que la France n'applique pas la même règle de conflit de lois que le Canada, à savoir la règle du lieu de situation du cédant. | UN | وأعرب محامي الشركة في تعليقه عن الأسف لأن فرنسا لا تطبق نفس قاعدة تنازع القوانين التي تطبقها كندا، أي قاعدة مقر المحيل. |
Il est toutefois regrettable que le mécanisme qui a vu le jour à la suite de ces efforts n'applique pas le principe auquel la Jamahiriya arabe libyenne adhère, à savoir que le fort et le faible doivent être traités de la même manière. | UN | على أنه أضاف أن ما تمخض عنه جهد أعضاء المجتمع الدولي كان للأسف أداة لا تطبق المبدأ الذي تتمسك به بلاده وهو تساوي الضعفاء والأقوياء أمام القانون. |
Le danger de légiférer surgit non seulement lorsqu'un tribunal essaie d'élaborer une loi alors qu'il n'en existe pas une, mais aussi lorsqu'il n'applique pas la loi telle qu'elle existe; cette ambition peut être considérée comme équivalant à un droit de législation que s'arrogerait le juge pour abroger la loi en vigueur. | UN | وينشأ خطر التشريع لا عندما تحاول المحكمة أن تصنع قانونا حيث لا يوجد قانون فحسب، وإنما أيضا عندما لا تطبق هذا القانون كما هو؛ وقد يعتبر عدم التطبيق بمثابة تشريع قضائي موجﱠه نحو إلغاء القانون القائم. |
Il n'applique pas le droit international et n'octroie pas de réparation aux personnes qui le saisissent. | UN | فهو لا يطبق القانون الدولي ولا يغيث المشتكين. |
Le schéma SGP des États—Unis n'autorise pas les éléments originaires du pays donneur et n'applique pas non plus le principe du cumul à l'égard de la région subsaharienne. | UN | ولا يسمح مخطط الولايات المتحدة لنظام اﻷفضليات المعمم بمحتوى البلد المانح، كما أنه لا يطبق التراكم فيما يتعلق بمنطقة جنوب الصحراء الكبرى. |
Si le processus de règlement n'applique pas une approche stricte s'agissant d'indemniser dommages et pertes, une réparation sera fournie au titre des violations historiques du Traité de Waitangi, y compris celles ayant causé des pertes de terres. | UN | وعلى الرغم من أن إطار التسويات لا يطبق نهجاً صارماً يتعلق بالتعويض أو الأضرار والخسائر، فإن الجبر يُقدم فيما يتعلق بالانتهاكات التاريخية لمعاهدة وايتانغي، بما في ذلك تلك التي نجم عنها فقدان الأرض. |
Le représentant d'Israël n'a pas évoqué le fait que son pays n'applique pas les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهو يتجاهل أن إسرائيل لا تنفذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
On pourrait en déduire à tort que la police des frontières suisse n'applique pas le régime d'interdiction de voyager. | UN | وهذا قد يؤدي إلى انطباع خاطئ بأن سلطات مراقبة الحدود السويسرية لا تنفذ الحظر المفروض على السفر. |
La République de Bulgarie n'applique pas et n'a jamais appliqué de mesures économiques coercitives unilatérales. | UN | لا تنفذ جمهورية بلغاريا ولم تنفذ قط تدابير اقتصادية قسرية أحادية. |
Le prestige des secrétariats internationaux risque d'être compromis si l'on n'applique pas dans ce domaine des normes rigoureuses pour déterminer si une activité est compatible avec le statut du fonctionnaire international et peut être exercée par lui. | UN | وما لم تطبق في هذا الشأن المعايير الصارمة من حيث التوافق واللياقة فقد تتعرض سمعة اﻷمانات الدولية للضرر. |
25. Cette absence de consensus entre les organisations du système a créé une confusion et des difficultés administratives. En effet, si une organisation n'applique pas l'Accord, la seule possibilité pour un fonctionnaire de quitter cette organisation pour aller vers une entité appliquant l'Accord passe par une mutation. | UN | 25- وقد أدى هذا الافتقار إلى توافق آراء فيما بين المنظمات التابعة للمنظومة إلى حدوث بلبلة أسفرت عن عدم الكفاءة الإدارية، " فبالنظر إلى أن بعض المنظمات لم تنفِّذ الاتفاق، فإن الخيار الوحيد لإخلاء طرف موظف من منظمة غير ممتثلة من أجل الالتحاق بمنظمة ممتثلة هو أن يكون على أساس النقل. |
Contrairement aux résolutions pertinentes du Conseil des gouverneurs et du Conseil de sécurité, l'Iran n'applique pas son protocole additionnel. | UN | 38 - إن إيران لا تنفِّذ البروتوكول الإضافي المبرم معها، خلافاً للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس المحافظين ومجلس الأمن(). |
L'UNICEF n'applique pas de comptabilité de couverture à ses dérivés, et dénoue généralement les positions sur ses contrats à terme de gré à gré en devises en fin d'exercice. | UN | ولا تطبق اليونيسيف المحاسبة التحوطية على مشتقاتها وعادة ما تغلق عقودها الآجلة لشراء العملات الأجنبية في نهاية العام. |
La Section du bois de la CEE n'applique pas directement les techniques spatiales, mais les données de télédétection et de localisation sont mises à profit dans le système d'information forestière de la CEE. | UN | ومع أن قسم الأخشاب التابع للجنة الاقتصادية لأوروبا لم يُطبِّق التكنولوجيات الساتلية تطبيقا مباشرا، فإن اللجنة تستخدم بيانات الاستشعار عن بُعد وتحديد المواقع في نظامها الخاص بالمعلومات الحرجية. |
Le FENU n'applique pas de comptabilité de couverture à ces positions. | UN | ولا يُخضع الصندوق المشتقات لأي محاسبة تحوطية. |