Il affirme que Sh., en tant que parent de Mme V., n'aurait pas dû être parmi les gardiens qui l'ont escorté. | UN | ويضيف أنه ما كان ينبغي أن يكون السيد ش. بين الحراس الذين رافقوه إلى المحكمة كونه من أقرباء السيدة ف. |
Il affirme que Sh., en tant que parent de Mme V., n'aurait pas dû être parmi les gardiens qui l'ont escorté. | UN | ويضيف أنه ما كان ينبغي أن يكون السيد ش. بين الحراس الذين رافقوه إلى المحكمة كونه من أقرباء السيدة ف. |
Je tiens à souligner que la conclusion de ces deux accords n'aurait pas été possible sans les efforts régionaux. | UN | وأود أن أشدد على أنه ما كان ليتسنى التوصل إلى أي من هذين الاتفاقين بدون الجهود الإقليمية. |
Une évaluation des avantages que présenterait le regroupement des deux sièges n'aurait donc pas d'intérêt. | UN | لذلك فإن إجراء تقييم للفوائد الناجمة عن دمج المقرين في هذه المرحلة لن يكون مفيدا. |
C'est une bonne chose, sinon elle n'aurait pas passé la nuit. | Open Subtitles | مِن الجيّد أنّكَ فعلت و إلّا ما كانت لتنجو |
Ils se sont aussi demandé quelle autorité aurait ce guide par rapport au régime conventionnel de Vienne puisque le guide n'aurait pas force obligatoire. | UN | وتساءلوا أيضاً عن مدى حجية هذا الدليل بالنسبة إلى نظام فيينا الخاص بالمعاهدات، نظراً إلى أنه لن تكون للدليل قوة ملزمة. |
Je remercie aussi sincèrement les interprètes et les fonctionnaires des services de conférence sans lesquels la Conférence n'aurait pas pu fonctionner. | UN | كما أعرب عن امتناني الصادق للمترجمين الشفويين ولموظفي المؤتمر، الذين لولا مساعدتهم لما كان المؤتمر قادراً على العمل. |
Il peut vous révéler quelque chose qu'il n'aurait pas fait autrement. | Open Subtitles | ربما يكشف لكِ شيئاً ما كان ليكشفه من قبل. |
Ce dont je suis presque sûr l'ancien Wade n'aurait pas fait. | Open Subtitles | والذي أنا واثقة أن ويد القديم ما كان ليفعله |
Mon père n'aurait jamais approuvé que je participe à ce concours. | Open Subtitles | ما كان والدي ليقبل أبداً مشاركتي في هذه المسابقة |
Je suis désolé, il n'aurait pas dû être capable de tracer le signal aussi rapidement | Open Subtitles | أنا آسفة، ما كان ينبغي أن يقدروا على تعقب الإشارة بهذة السرعة |
Parce que celui que j'étais avant n'aurait jamais fait ça. | Open Subtitles | الشخصالذيكنتعليه من قبل ما كان ليفعل هذا أبدا |
Ou par le train. Mais ça ne change rien, il n'aurait pas dû être seul. | Open Subtitles | أو قطاراً، لا يهمّ، ما كان يجدر به الذهاب إلى هناك بمفرده |
Dans le contexte d'une participation internationale, cette obligation n'aurait aucun effet. | UN | وهذا الالتزام لن يكون له أيُّ مفعول في سياق المشاركة عبر الحدود. |
Rebecca, s'il avait aspergé le studio de kérosène et gratté une allumette, il n'aurait pas fait plus de dégât qu'avec Génoa, | Open Subtitles | ريبيكا, لو انه صب الكيروسين في الاستوديو و اشعل به, فانه لن يكون بحجم الضرر مثل جنوا, |
Mais je pense qu'il n'aurait pas été assez stupide pour laisser l'arme du crime ici. | Open Subtitles | لكنني أظن بأنه لن يكون غبيا بشكل كاف ليترك سلاح الجريمة هنا |
Cette fille n'aurait jamais volé la seule chose sous le soleil qui peut le tuer. | Open Subtitles | تلك الفتاة ما كانت ستسرق الشيء الوحيد على وجه الخليقة الكفيل بقتله. |
Toutefois, il n'aurait pas le pouvoir de leur imposer des solutions ni d'opposer son veto aux accords auxquels elles pourraient parvenir. | UN | بيد أنه لن تكون له صلاحية فرض حلول عليهما، ولا حق الاعتراض على الاتفاقات التي يتم التوصل إليها فيما بينهما. |
Mon père n'aurait pas abandonné. Tu le sais. Tu le connaissais. | Open Subtitles | ,لما كان أبي أن يستسلم أنت تعلم, أنت تعرفه |
L'État partie soutient que la déclaration de Mme Gascon n'apprend rien de nouveau ou de pertinent au sujet des éléments constitutifs du crime et n'aurait pas eu l'impact que prétend l'auteur. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن بيان السيدة غاسقون لا ينطوي على معلومات جديدة أو هامة فيما يتعلق بالعناصر المكونة للجريمة، وأنه ما كان سيترتب عليه الأثر الذي يدعيه صاحب البلاغ. |
Si elle était née dans les années 50, elle n'aurait pas 39 ans. | Open Subtitles | لو أنها وُلدت فترة الخمسينات، لا يمكن أن تكون بعمر 39 سنة |
Si l'empereur était là, il n'aurait pas eu le choix. | Open Subtitles | اذا كان الامبراطور هنا فلن يكون لديه اختيار |
L'élargissement de ses responsabilités n'aurait pas d'incidences financières car l'effectif total de son personnel resterait inchangé. | UN | على أن توسيع نطاق مسؤوليات البعثة لن تترتب عليه آثار مالية ﻷن مجموع عدد موظفيها سيظل على ما هو عليه اﻵن. |
Le Comité a approuvé cette proposition, étant entendu que la prolongation demandée n'aurait aucune incidence administrative ni aucune incidence sur le budget-programme; | UN | ووافقت اللجنة على الاقتراح على أساس أن التمديد المطلوب لن يترتب عليه أي آثار إدارية أو في الميزانية البرنامجية؛ |
Tu n'es qu'une erreur. Maman n'aurait pas dû avoir d'enfants. Tu n'aurais jamais dû naître ! | Open Subtitles | أنت غلطة, لم تكن أمي مستعدة لإنجاب الأولاد, لا ينبغي أن نكون موجوداً |
Sans sa patience et sa persistance, l'Accord n'aurait pu être conclu. | UN | وما كان إبرام هذا الاتفاق ليتم لولا ما أبداه من مثابرة وصبر. |
Elle paralyserait le processus de négociation et n'aurait que des conséquences négatives pour la République islamique d'Iran. | UN | فسوف يؤدي ذلك إلي وقف عملية التفاوض، ولن تكون له سوي نتائج سلبية علي جمهورية إيران الإسلامية. |
Il n'aurait probablement pas été sur l'équipe olympique qu'il n'avait pas pris des stéroïdes. | Open Subtitles | ربما لم يكن ضمن الفريق الأولمبي لو أنه لم يتعاطى السترويد |
Si vous aviez eu une maîtresse, ça n'aurait pas été pire. | Open Subtitles | إذا اتخذت عشيقة فلن تكون فعلتك أسوأ من هذه |