"n'avaient pas été appliquées" - Translation from French to Arabic

    • لم تنفذ
        
    • ولم تنفذ
        
    • لم تُنفذ
        
    • ولم تُنفذ
        
    • لم يتم تنفيذها
        
    • لم تنفَّذ
        
    • لم تُطبق
        
    • لا ينفذ من
        
    • ولم تنفَّذ
        
    :: L'Opération au Rwanda n'avait pas établi de contrôles internes et les procédures de fonctionnement habituelles n'avaient pas été appliquées. UN :: لم تضع العملية الميدانية ضوابط داخلية، كما لم تنفذ إجراءات التشغيل المعيارية.
    Dans la résolution, l'Assemblée générale a notamment invité le Corps commun à signaler dans ses rapports annuels les recommandations qui n'avaient pas été appliquées. UN وفي ذلك القرار، دعت الجمعية العامة الوحدة إلى أمور منها أن تضمّن تقريرها السنوي التوصيات الموافق عليها التي لم تنفذ.
    Il rend compte également de l'application de recommandations antérieures qui n'avaient pas été appliquées ou ne l'avaient été que partiellement lorsque le rapport précédent a été établi. UN ويركز التقرير كذلك على التوصيات التي لم تنفذ أو نفذت جزئيا فقط وقت صدور التقرير السابق.
    Le Comité des commissaires aux comptes a indiqué que les recommandations initialement formulées en 2007 et 2008 qui n'avaient pas été appliquées auparavant avaient été réitérées dans le rapport de 2009. UN وأشار المجلس إلى أن التوصيات التي قُدمت أصلا في عامي 2007 و 2008 ولم تنفذ قد أُكِّدت مجددا في تقريره لعام 2009.
    Le Comité, qui avait formulé, dans ce domaine, huit recommandations, a noté que sept d'entre elles n'avaient pas été appliquées dans leur intégralité et que, comme indiqué plus haut, une recommandation n'avait pas du tout été appliquée. UN وأصدر المجلس ثماني توصيات ولاحظ أن سبعا منها لم تُنفذ تنفيذا تاما، بينما لم تُنفذ واحدة منها كما أشير أعلاه.
    Deux recommandations n'avaient pas été appliquées, à savoir celles relatives à la création d'un conseil consultatif et à la comptabilisation séparée des dépenses de fonctionnement et des dépenses d'investissement. UN ولم تُنفذ توصيتان إحداهما بشأن إنشاء مجلس استشاري والأخرى بشأن الفصل بين النفقات الجارية والنفقات الاستثمارية.
    Il a également approuvé le système de suivi des rapports du Corps commun (voir A/52/34, annexe I), a invité ce dernier à signaler, dans ses rapports annuels, les recommandations approuvées qui n'avaient pas été appliquées et demandé que ce système soit mis en oeuvre sans tarder. UN وأيدت أيضا نظام متابعة تقارير الوحدة (انظر A/52/34، المرفق الأول) ودعت الوحدة، في هذا الصدد، إلى إدراج التوصيات المعتمدة التي لم يتم تنفيذها في تقاريرها السنوية، وطلبت تنفيذ النظام على وجه السرعة.
    Il rend compte également de l'application de recommandations antérieures qui n'avaient pas été appliquées ou ne l'avaient été que partiellement lorsque le rapport précédent a été établi. UN ويركز التقرير كذلك على التوصيات التي لم تنفذ أو نفذت جزئيا فقط وقت صدور التقرير السابق.
    Il a noté toutefois que les mesures adoptées n'avaient pas été appliquées dans leur intégralité et de manière satisfaisante. UN على أنه أشير إلى أن التدابير المتخذة لم تنفذ تنفيذا كاملا وفعالا.
    Elle est parvenue à la conclusion que la plupart des dispositions du programme n'avaient pas été appliquées, ce qui a conduit à sa suspension. UN ووصلت البعثة إلى نتيجة مفادها أن أغلبية أحكام هذا البرنامج لم تنفذ. وأدى ذلك إلى وقف البرنامج.
    Dans les 16 organismes qui sont étudiés dans le présent rapport et qui sont répertoriés dans l'annexe I, le Comité a remarqué que certaines de ses recommandations n'avaient pas été appliquées et que d'autres n'étaient appliquées que partiellement. UN وقد أفادت المنظمات الـ 16 جميعها المشمولة بهذا التقرير والواردة أسماؤها في المرفق الأول، إما بأنها لم تنفذ بعض التوصيات، أو بأنها لا تزال بصدد تنفيذ توصيات أخرى.
    Le Comité a demandé à l'Administration de le tenir informé des mesures prises pour appliquer ses recommandations; fait le point des recommandations mises en oeuvre; et inclus dans le présent rapport celles des recommandations qui étaient en cours d'application et celles qui n'avaient pas été appliquées. UN وقد تابع المجلس الإجراءات التي اتخذتها الإدارة وتحقق من حالة تنفيذ التوصيات. وتبعا لذلك، أورد في هذا التقرير التوصيات التي يجري تنفيذها والتوصيات التي لم تنفذ.
    Si le taux d'application s'était amélioré par rapport à l'exercice précédent, le pourcentage global des recommandations qui n'avaient pas été appliquées était en revanche plus élevé. UN ولئن تحسن معدل التنفيذ قياسا إلى فترة السنتين السابقة، فإن النسبة المئوية العامة للتوصيات التي لم تنفذ قد زادت مقارنة بفترة السنتين السابقة.
    Des 31 recommandations concernant ces exercices, 15 avaient été appliquées intégralement, une était devenue caduque et 15 soit étaient en cours d'application, soit n'avaient pas été appliquées. UN ومن إجمالي التوصيات المذكورة المتصلة بفترات مالية سابقة، وعددها 31 توصية، نفذت 15 توصية تنفيذا تاما، وهناك توصية واحدة تجاوزتها الأحداث، ولم تنفذ 15 توصية أو هي قيد التنفيذ.
    Deux des recommandations formulées pour l'exercice biennal 2008-2009 n'avaient pas été appliquées. UN 44 - ولم تنفذ توصيتان لفترة السنتين 2008-2009.
    Sur un total de 40 recommandations, 29 (73 %) avaient été appliquées, 4 (10 %) étaient en cours d'application et 7 (17 %) n'avaient pas été appliquées. UN فمن أصل 40 توصية، نفذت 29 توصية (73 في المائة) وكانت أربع توصيات قيد التنفيذ (10 في المائة) ولم تنفذ سبع توصيات (17 في المائة).
    S'agissant de la sécurité aérienne, 44 % des recommandations formulées par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) n'avaient pas été appliquées au moment du contrôle. UN وفيما يتعلق بالسلامة الجوية، لم تُنفذ 44 في المائة من توصيات منظمة الطيران المدني الدولي عند إجراء مراجعة الحسابات.
    47. Le Rapporteur spécial s'est rendu compte que certaines décisions judiciaires n'avaient pas été appliquées comme il convenait. UN 47- وقد وُجه انتباه المقرر الخاص إلى أن بعض قرارات المحاكم لم تُنفذ على نحو واف.
    Les 17 recommandations relatives à l'informatique et à la gestion des ressources humaines représentaient la moitié du total, et 6 n'avaient pas été appliquées. UN 45 - وشكلت تكنولوجيا المعلومات وإدارة الموارد البشرية نصف التوصيات التي بلغ عددها 34 توصية ولم تُنفذ 6 من التوصيات الـ 17.
    Sur un total de 23 recommandations, 12 (52,2 %) avaient été appliquées, 7 (30,4 %) étaient en cours d'application et 4 (17,4 %) n'avaient pas été appliquées. UN ومن بين ما مجموعه 23 توصية، نُفِّذت 12 توصية (52.2 في المائة) وكانت 7 توصيات (30.4 في المائة) قيد التنفيذ، ولم تُنفذ 4 توصيات (17.4 في المائة).
    Dans sa résolution 54/16, l'Assemblée générale a invité le Corps commun, lorsqu'il établit son programme de travail annuel, à donner la priorité aux rapports demandés par les organisations participantes; a approuvé le système de suivi des rapports du Corps commun (voir A/52/34, annexe I) et a invité ce dernier à signaler dans ses rapports annuels les recommandations approuvées qui n'avaient pas été appliquées. UN ودعت الجمعية الوحدة، في قرارها 54/16، إلى أن تولي، عند إعداد برنامج عملها السنوي ، الأولوية للتقارير التي تطلبها المنظمات المشاركة. وأيدت نظام متابعة تقارير الوحدة (انظر A/52/34، المرفق الأول) ودعت الوحدة إلى إدراج التوصيات المعتمدة التي لم يتم تنفيذها في تقاريرها السنوية.
    Les recommandations qui n'avaient pas été appliquées portaient sur la capitalisation de la valeur des stocks du Programme mondial pour l'achat de contraceptifs dans ses états financiers et au traitement comptable des achats pour le compte de tiers qui, selon le FNUAP, seront pris en compte lors de la mise en œuvre des normes IPSAS. UN وتتعلق التوصيات التي لم تنفَّذ برسملة قيمة مخزون البرنامج العالمي للسلع الأساسية اللازمة لوسائل منع الحمل في البيانات المالية، والمعالجة المحاسبية لمعاملات المشتريات لحساب طرف ثالث، التي أعلن صندوق الأمم المتحدة للسكان أنه سيتناولها من خلال تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Le Comité contre la torture a constaté que ces dispositions n'avaient pas été appliquées en raison de l'absence de plaintes déposées contre cette pratique. UN واعترفت لجنة مناهضة التعذيب بأن الأحكام الواردة في تلك المادة لم تُطبق نظراً إلى عدم تلقي شكاوى تتعلق بتلك الممارسة.
    207. Le Directeur de l'audit externe du Royaume-Uni a déclaré que le Comité des commissaires aux comptes répétait dans ses rapports les recommandations qui n'avaient pas été appliquées. UN ٢٠٧ - وأوضح مدير مراجعة الحسابات الخارجية بالمملكة المتحدة أن ما لا ينفذ من توصيات يعاد إدراجه في التقارير اللاحقة لمجلس مراجعي الحسابات.
    Sur un total de 21 recommandations, 7 avaient été intégralement appliquées (33 %), 11 l'avaient été partiellement (53 %) et 3 n'avaient pas été appliquées (14 %). UN ومن التوصيات الـ 21، نُفِّذت 7 توصيات بالكامل (33 في المائة)، ونُفِّذت 11 توصية جزئيا (53 في المائة) ولم تنفَّذ 3 توصيات (14 في المائة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more