"n'avaient pas encore adhéré" - Translation from French to Arabic

    • لم تنضم بعد
        
    • لم تنضم بعدُ
        
    41. Les Philippines ont constaté que les Tonga n'avaient pas encore adhéré à certains instruments internationaux. UN 41- ولاحظت الفلبين أن تونغا لم تنضم بعد إلى اتفاقيات دولية معينة.
    Les États parties qui n'avaient pas encore adhéré à la Convention sur la sûreté nucléaire et à la Convention commune sur la sûreté de la gestion du combustible usé et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs ont été encouragés à le faire. UN وشُجّعت الدول الأطراف التي لم تنضم بعد إلى اتفاقية السلامة النووية، فضلا عن الاتفاقية المشتركة بشأن الإدارة المأمونة للوقود المستهلك وبشأن الإدارة المأمونة للنفايات المشعة، على القيام بذلك.
    Les États parties qui n'avaient pas encore adhéré à la Convention sur la sûreté nucléaire et à la Convention commune sur la sûreté de la gestion du combustible usé et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs ont été encouragés à le faire. UN وشُجعت الدول الأطراف التي لم تنضم بعد إلى اتفاقية الأمن النووي والاتفاقية المشتركة بشأن الإدارة المأمونة لوقود المستهلك وبشأن الإدارة المأمونة للنفايات المشعة، أن تنضم إليهما.
    Les États parties qui n'avaient pas encore adhéré à la Convention sur la sûreté nucléaire et à la Convention commune sur la sûreté de la gestion du combustible irradié et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs ont été encouragés à le faire. UN وحُثت الدول الأطراف التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية المعنية بالسلامة النووية فضلا عن الاتفاقية المشتركة المعنية بسلامة إدارة الوقود المستنفد وبسلامة إدارة النفايات المشعة على القيام بذلك.
    8. Le Conseil d'administration a invité instamment les États membres à s'acquitter de leurs obligations financières envers l'Institut et fait appel aux pays qui n'avaient pas encore adhéré au statut de l'Institut pour qu'ils en deviennent membres. UN 8- وحثّ مجلس الإدارة الدول الأعضاء على الوفاء بمسؤولياتها المالية للمعهد، ودعا البلدان التي لم تنضم بعدُ إلى المعهد إلى المبادرة إلى ذلك لتصبح أعضاء فيه.
    Le Groupe a noté que plusieurs pays n'avaient pas encore adhéré à la Convention et aux protocoles y annexés en raison de la structure complexe de cet instrument, et non pour des raisons politiques ou juridiques. UN ولاحظ الفريق أن عدة بلدان لم تنضم بعد إلى الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها بسبب البنية المعقدة لهذا الصك وليس لأسباب سياسية أو قانونية.
    Les gouvernements intéressés qui n'avaient pas encore adhéré à la Convention ont été invités à se faire représenter à la Conférence des membres de la Cour en septembre 1993. UN ودعيت الحكومات المعنية التي لم تنضم بعد الى الاتفاقية الى أن يكون لها تمثيل في مؤتمر أعضاء محكمة التحكيم الدائمة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣.
    Passant à la situation spécifique dans sa région, il a appelé les États qui n'avaient pas encore adhéré au TNP mais avaient une capacité nucléaire à s'engager inconditionnellement à ne pas employer ni menacer d'employer des armes nucléaires contre des États qui en étaient dépourvus. UN وانتقل إلى الوضع المحدد لمنطقته، فطلب إلى الدول التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم الانتشار ولكن لديها القدرة النووية عدم القيام باستعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية.
    Passant à la situation spécifique dans sa région, il a appelé les États qui n'avaient pas encore adhéré au TNP mais avaient une capacité nucléaire à s'engager inconditionnellement à ne pas employer ni menacer d'employer des armes nucléaires contre des États qui en étaient dépourvus. UN وانتقل إلى الوضع المحدد لمنطقته، فطلب إلى الدول التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم الانتشار ولكن لديها القدرة النووية عدم القيام باستعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية.
    La Conférence a invité l'ensemble des États membres qui n'avaient pas encore adhéré à la Zone de libre-échange à le faire avant le lancement de l'Union douanière du COMESA en décembre 2008. UN ودعت الهيئة جميع الدول الأعضاء التي لم تنضم بعد إلى منطقة التجارة الحرة إلى القيام بذلك قبل تاريخ بدء عمل الاتحاد الجمركي للسوق المشتركة في كانون الأول/ ديسمبر 2008.
    9. Les États membres ont été instamment priés de s'acquitter de leurs obligations financières envers l'Institut et les États qui n'avaient pas encore adhéré au statut de l'Institut ont été invités à en devenir membres. UN 9- وحثّ مجلس الإدارة الدول الأعضاء على الوفاء بمسؤولياتها المالية تجاه المعهد، ودعا البلدان التي لم تنضم بعد إلى النظام الأساسي للمعهد إلى المبادرة للقيام بذلك.
    42. Le Brésil s'est félicité des efforts consentis et des initiatives prises par les Tonga en matière de développement des droits de l'homme mais a relevé avec inquiétude qu'elles n'avaient pas encore adhéré aux principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 42- ورحبت البرازيل بالجهود التي بذلتها تونغا ومبادراتها في مجال النهوض بحقوق الإنسان، ولكنها أشارت بقلق إلى أن تونغا لم تنضم بعد إلى الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان.
    9. Le Conseil d'administration a instamment prié les États membres de s'acquitter de leurs obligations financières envers l'Institut et a appelé les pays qui n'avaient pas encore adhéré au statut de l'Institut à en devenir membres. UN 9- وحث مجلس الإدارة الدول الأعضاء على الوفاء بمسؤولياتها المالية للمعهد، ودعا البلدان التي لم تنضم بعد إلى النظام الأساسي للمعهد إلى المبادرة إلى ذلك لتصبح أعضاء فيه.
    Rappelant sa décision 16/30 A du 31 mai 1991 par laquelle il invitait instamment les gouvernements qui n'avaient pas encore adhéré à la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination ou qui ne l'avaient pas encore ratifiée à le faire le plus tôt possible, UN إذ يشير الى مقرره ١٦/٣٠ ألف المؤرخ ٣١ أيار/مايو ١٩٩١، والذي قامت بموجبه، ضمن جملة أمور، بحث الحكومات التي لم تنضم بعد الى اتفاقية بازل بشأن مراقبة نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود أو تصادق عليها، أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن،
    Dans ses observations liminaires, le Directeur général de l'OIAC, M. Rogelio Pfirter, a expliqué que, avec l'adoption par le Conseil de sécurité de sa résolution 1540, tous les pays du monde, y compris ceux qui n'avaient pas encore adhéré à la Convention, étaient désormais dans l'obligation juridique de mettre en œuvre les dispositions de la Convention relatives à la nonprolifération. UN ولقد أوضح المدير العام لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، السيد روجيليو بفيرتر، في ملاحظاته الاستهلالية أنه بعد اعتماد قرار مجلس الأمن للأمم المتحدة 1540، أصبحت جميع بلدان العالم، بما فيها الدول التي لم تنضم بعد إلى اتفاقية الأسلحة الكيميائية، ملزمة الآن قانوناً بتنفيذ الأحكام المتصلة بعدم الانتشار في اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Le Haut-Représentant a adressé en avril 2013 une lettre à tous les États Membres de l'Assemblée générale pour inviter ceux qui n'avaient pas encore adhéré au Groupe des Amis à envisager de le faire. UN وفي نيسان/أبريل 2013، وجه الممثل السامي رسالة إلى جميع الدول الأعضاء في الجمعية العامة التي لم تنضم بعدُ إلى فريق الأصدقاء، داعيا إياها إلى النظر في الانضمام إلى الفريق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more