"n'avait pas donné suite" - Translation from French to Arabic

    • لم تنفذ
        
    • لم تضع
        
    • لم يستجب
        
    • لم تستجب
        
    • لم تتابع
        
    Le Comité a noté avec regret que le Gouvernement australien n'avait pas donné suite à sa recommandation et a exprimé l'espoir qu'il reviendrait sur sa position. UN ولاحظت اللجنة مع الأسف أن حكومة أستراليا لم تنفذ توصيتها وأعربت عن الأمل في أن تعيد الحكومة النظر في موقفها.
    Elle a toutefois noté avec préoccupation que le pays n'avait pas donné suite à bon nombre des recommandations qu'il avait acceptées en 2009 et l'a encouragé à continuer de mettre en œuvre ces recommandations. UN ومع ذلك، أعربت ألمانيا عن قلقها لأن بليز لم تنفذ العديد من التوصيات المقبولة في عام 2009، وشجعت البلد على مواصلة تنفيذ التوصيات المقبولة في الجولة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل.
    Le 9 avril 2007, l'auteur a informé le Comité que l'État partie n'avait pas donné suite à ses constatations. UN في 9 نيسان/أبريل 2007، أخبر صاحب البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تنفذ آراءها.
    Le 9 avril 2007, l'auteur a informé le Comité que l'État partie n'avait pas donné suite à ses constatations. UN في 9 نيسان/أبريل 2007 أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تضع آراء اللجنة موضع التنفيذ.
    Le 27 février 2008, l'auteur a fait savoir que l'État partie n'avait pas donné suite aux constatations du Comité. UN وفي 27 شباط/فبراير 2008، أفاد صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف لم تضع آراء اللجنة موضع التنفيذ.
    La Commission d'indemnisation a noté dans le dossier que le requérant n'avait pas donné suite aux demandes faites en vertu de l'article 34. UN 76 - وأشارت لجنة الأمم المتحدة للتعويضات في الملف إلى أن ' ' المطالب لم يستجب للطلبات الموجهة إليه بموجب المادة 34``.
    De surcroît, il s'est déclaré préoccupé par le fait que la délégation algérienne n'avait pas donné suite aux demandes formulées par sa délégation de fournir davantage d'informations sur cette question. UN وإضافة إلى ذلك، أعرب عن القلق لأن الحكومة الجزائرية لم تستجب لطلبات وفده بتقديم المزيد من المعلومات في هذا الشأن.
    Le 28 février 2011, l'auteur a indiqué au Comité que l'État partie n'avait pas donné suite aux constatations du Comité en l'espèce. UN وفي 28 شباط/فبراير 2011، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة أن الدولة الطرف لم تنفذ آراء اللجنة المتعلقة بهذه القضية.
    Le 11 mars 2011, l'auteur a indiqué que l'État partie n'avait pas donné suite aux constatations du Comité et que lui-même n'avait pas les moyens de recruter un avocat qui l'aiderait à déterminer un montant pour les préjudices subis. UN أفاد صاحب البلاغ، في 11 آذار/مارس 2011، بأن الدولة الطرف لم تنفذ آراء اللجنة وبأنه عجز عن التعاقد مع محام لمساعدته في تقدير حجم الأضرار التي تكبدها.
    Les membres du Comité ont expliqué la procédure de suivi aux représentants de l'État partie et ont fait observer que celui-ci n'avait pas donné suite aux recommandations de la Commission dans l'affaire no 22/2009, L.C. c. Pérou. UN وأوضحت عضوات اللجنة إجراء المتابعة لممثلي الدولة الطرف وأشرن إلى أن الدولة الطرف لم تنفذ توصيات اللجنة في القضية رقم 22/2009، وهي قضية L.C. ضد بيرو.
    57. Les Témoins de Jéhovah ont indiqué que la République de Corée n'avait pas donné suite aux constatations du Comité des droits de l'homme dans les trois communications visant à reconnaître le droit à l'objection de conscience au service militaire. UN 57- وأشارت طائفة شهود يهوه إلى أن جمهورية كوريا لم تنفذ الآراء التي أعربت عنها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في البلاغات الثلاثة التي أقرت فيها بالحق في الاستنكاف الضميري من أداء الخدمة العسكرية.
    a) De reconnaître que le Gouvernement kazakh n'avait pas donné suite à la décision du Comité; UN (أ) تأكيد أن حكومة كازاخستان لم تنفذ قرار اللجنة؛
    Amnesty International a, de son côté, fait observer que le Gouvernement n'avait pas donné suite à plusieurs recommandations émanant d'organes conventionnels tendant à ce qu'il renforce la législation nationale relative aux droits de l'homme. UN ولاحظت منظمة العفو الدولية أن الحكومة لم تنفذ عدداً من التوصيات التي قدمتها هيئات معاهدات حقوق الإنسان لتعزيز التشريعات الوطنية لحقوق الإنسان(7).
    Le 12 février 2009, l'auteur a réitéré ses allégations selon lesquelles l'État partie n'avait pas donné suite aux constatations et déclaré que depuis leur adoption, 19 autres affaires pénales avaient été jugées par le tribunal de Tizi-Ouzou. UN وفي 12 شباط/فبراير 2009، كرر صاحب البلاغ ادعاءه أن الدولة الطرف لم تضع آراء اللجنة موضع التنفيذ وذكر أن المحكمة في تيزي - أوزو نظرت، منذ اعتماد تلك الآراء، في 19 قضية جنائية أخرى.
    Le 9 avril 2007, l'auteur a informé le Comité que l'État partie n'avait pas donné suite à ses constatations. UN في 9 نيسان/أبريل 2007 أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تضع آراء اللجنة موضع التنفيذ.
    Le 27 février 2008, l'auteur a fait savoir que l'État partie n'avait pas donné suite aux constatations du Comité. UN وفي 27 شباط/فبراير 2008، أفاد صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف لم تضع آراء اللجنة موضع التنفيذ.
    Le 12 février 2009, l'auteur a réitéré ses allégations selon lesquelles l'État partie n'avait pas donné suite aux constatations et déclaré que depuis leur adoption, 19 autres affaires pénales avaient été jugées par le tribunal de Tizi-Ouzou. UN وفي 12 شباط/فبراير 2009، كرر صاحب البلاغ ادعاءه بأن الدولة الطرف لم تضع آراء اللجنة موضع التنفيذ وذكر أن المحكمة في تيزي - أوزو نظرت، منذ اعتماد تلك الآراء، في 19 قضية جنائية أخرى.
    Le BSCI a constaté que s'agissant de l'exécution des travaux, l'entrepreneur n'avait pas donné suite dans des délais satisfaisants aux directives du directeur des travaux. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن المتعاقد لم يستجب في الوقت المناسب لتوجيهات مدير تنظيم شؤون البناء في جميع المسائل المتصلة بمواصلة العمل.
    Le Comité a en outre noté à l'époque que le Secrétaire général n'avait pas donné suite à la recommandation selon laquelle le recours à des experts recrutés sur le plan national ou régional devrait être envisagé (ibid., par. V.74). UN ولاحظت اللجنة كذلك في ذلك الحين أن الأمين العام لم يستجب لتوصيتها بأن يستكشف ما إذا كان يمكن الاستعانة بخبرات على الصعيدين الوطني والإقليمي (المرجع نفسه، الفقرة خامسا-74).
    Le couple s'était plaint que l'administrateur d'un immeuble d'habitation les avait soumis à un processus de candidature complexe, avait inspecté leur appartement et leurs biens sans raison ni permission et n'avait pas donné suite à leurs demandes de réparations. UN وادعى الزوجان أن إدارة مبنى سكني عرضتهما لعملية ترشيح معقدة وقامت بتفقد الشقة وممتلكاتهما دون مبرر ولا إذن، كما أنها لم تستجب لطلبات إجراء الإصلاحات.
    Dans la même lettre, il déclarait qu'une décision judiciaire avait été adressée à la police pour qu'elle protège le domicile de M. Federico Huber, qui avait également bénéficié d'une protection pendant son séjour dans la province de Jujuy, et qu'Elena Mendoza n'avait pas donné suite à l'invitation faite par le Ministère de l'intérieur de porter plainte; elle avait également décliné l'offre de protection de la police. UN وذكرت الحكومة في الرسالة ذاتها أنه قد صدر أمر قضائي إلى الشرطة لحماية بيت الدكتور فيديريكو هوبر الذي مُنح أيضا الحماية خلال إقامته في مقاطعة خوخوي، وأن إيلينا ميندوسا لم تستجب لدعوة من وزارة الداخلية ترمي إلى تقديم شكاوى؛ كما أن إيلينا مندوسا رفضت عرضا بحماية الشرطة لها.
    Il a été noté que le Comité spécial n'avait pas donné suite à la recommandation formulée lors de sa précédente session tendant à ce qu'il sélectionne les membres du Bureau bien avant le début de la session, de façon à ce que celui-ci puisse se réunir de façon informelle pour examiner le programme du Comité et organiser au mieux les travaux de la session. UN 73 - ولوحظ أن اللجنة الخاصة لم تتابع توصيتها الصادرة عن دورتها السابقة باختيار أعضاء المكتب قبل جلسات اللجنة بوقت كاف، حتى يتسنى لأعضاء المكتب الاجتماع في إطار غير رسمي لاستعراض جدول أعمال اللجنة وترشيد أعمال جلساتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more