Il a également indiqué qu'il n'avait pas ratifié la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés ni son protocole de 1967. | UN | وأفادت الحكومة أيضا بأنها لم تصدق على اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين أو على بروتوكولها لعام 1967. |
Dans un État qui n'avait pas ratifié telle ou telle convention internationale, le juge national ne pouvait pas en appliquer les dispositions. | UN | بينما يجوز للقاضي الوطني في أي دولة لم تصدق على الاتفاقية الدولية ذات الصلة عدم تطبيق المعيار الدولي. |
Par ailleurs Vanuatu n'avait pas ratifié le Protocole facultatif. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن فانواتو لم تصدق على البروتوكول الاختياري. |
Il a constaté avec inquiétude que l'Érythrée n'avait pas ratifié les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et que la liberté d'expression et de religion y demeurait limitée. | UN | وأعربت عن قلقها من عدم تصديق إريتريا على المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان ومن كون حرية التعبير والدين لا تزال محدودة. |
C'est pourquoi le Liechtenstein n'avait pas ratifié la Convention. | UN | وهذا هو سبب عدم تصديق ليختنشتاين على هذه الاتفاقية. |
40. L'Azerbaïdjan, observant que le RoyaumeUni n'avait pas ratifié le premier Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, concernant les communications individuelles, lui a demandé quand il envisagerait de devenir partie à cet instrument et quelles étaient, le cas échéant, ses raisons de ne pas l'avoir encore fait. | UN | 40- وأشارت أذربيجان إلى أن المملكة المتحدة لم تصدِّق على البروتوكول الاختياري الأول الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمتعلق بالبلاغات الفردية، وسألت متى ستنظر المملكة المتحدة في الانضمام إلى هذا الصك، وما هي الأسباب، إن وجدت، لعدم قيامها بذلك حتى الآن. |
De plus, la France n'avait pas ratifié la Convention sur les privilèges et immunités des institutions spécialisées. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن فرنسا لم تصدق على اتفاقية امتيازات وحصانات الوكالات المتخصصة. |
Il a noté que l'Érythrée n'avait pas ratifié la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وأشارت إلى أن إريتريا لم تصدق على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
L'option du calcul de deux indices d'ajustement différents pour la Suisse et pour la France soulevait aussi des difficultés dans la mesure où la France n'avait pas ratifié la Convention sur les privilèges et immunités des institutions spécialisées (bien qu'il soit question qu'elle la ratifie en 1996). | UN | كذلك فإن الخيار المتمثل في وضع رقمين قياسيين منفصلين لتسوية مقر العمل بالنسبة لسويسرا وفرنسا يثير صعوبات بقدر ما أن فرنسا لم تصدق على الاتفاقية المتعلقة بالامتيازات والحصانات لدى غالبية الوكالات المتخصصة في جنيف، بالرغم من أن التصديق كان من المتوخى القيام به في ١٩٩٦. |
L'option du calcul de deux indices d'ajustement différents pour la Suisse et pour la France soulevait aussi des difficultés dans la mesure où la France n'avait pas ratifié la Convention sur les privilèges et immunités des institutions spécialisées (bien qu'il soit question qu'elle la ratifie en 1996). | UN | كذلك فإن الخيار المتمثل في وضع رقمين قياسيين منفصلين لتسوية مقر العمل بالنسبة لسويسرا وفرنسا يثير صعوبات بقدر ما أن فرنسا لم تصدق على الاتفاقية المتعلقة بالامتيازات والحصانات لدى غالبية الوكالات المتخصصة في جنيف، بالرغم من أن التصديق كان من المتوخى القيام به في ١٩٩٦. |
Le Danemark a relevé en particulier l'absence de progrès dans la lutte contre la torture, observant que la Dominique n'avait pas ratifié la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وأشارت، على الخصوص، إلى عدم إحراز أي تقدم في مكافحة التعذيب، ملاحظة أن دومينيكا لم تصدق على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Elle a noté que la Suède appuyait la Déclaration des Nations Unies sur les peuples autochtones mais qu'elle ne mettait pas en application les droits qui y étaient énoncés et qu'elle n'avait pas ratifié la Convention no 169 de l'OIT. | UN | ولاحظت أن السويد تؤيد إعلان الأمم المتحدة بشأن الشعوب الأصلية لكنها لم تُعمِل الحقوق التي يتضمنها الإعلان كما أنها لم تصدق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. |
Elle a constaté avec regret que l'Inde n'avait pas ratifié la Convention contre la torture et s'est dite très préoccupée par le fait que le projet de loi sur la prévention de la torture était toujours en souffrance. | UN | وأعربت أستراليا عن أسفها لأن الهند لم تصدق على اتفاقية مناهضة التعذيب وعن قلقها الخاص بشأن مشروع قانون منع التعذيب الذي لا يزال قيد النظر. |
52. L'Andorre n'avait pas ratifié le Pacte relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 52- وقالت إن أندورا لم تصدق على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Pour justifier ce changement subit d'attitude allant à l'encontre d'une pratique constante d'exonération suivie par la France depuis près de 40 ans, les autorités fiscales françaises se sont fondées sur le fait que la France n'avait pas ratifié la Convention de 1947 sur les privilèges et immunités et institutions spécialisées. | UN | ولتبرير هذا التغير المفاجئ في الموقف الذي يتعارض مع ممارسة إعفاء ثابتة ظلت فرنسا تتبعها منذ قرابة ٤٠ عاما، استندت السلطات الضريبية الفرنسية إلى أن فرنسا لم تصدق على اتفاقية امتيازات الوكالات المتخصصة وحصاناتها لعام ١٩٤٧. |
Il a demandé pourquoi le Canada n'avait pas ratifié le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et s'il disposait de mécanismes nationaux indépendants pour inspecter les lieux de détention, sachant qu'il avait activement participé à l'élaboration de cet instrument. | UN | وسألت عن سبب عدم تصديق كندا على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، وعما إذا كانت لديها آليات وطنية مستقلة لزيارة مرافق الاحتجاز، لا سيما أنها شاركت مشاركة فعالة في وضع هذا الصك. |
La Belgique a relevé avec préoccupation que la Chine n'avait pas ratifié le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 42- وأعربت بلجيكا عن قلقها إزاء عدم تصديق الصين على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
25. Tout en notant avec satisfaction que l'Inde était partie à un certain nombre d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, le Royaume-Uni de GrandeBretagne et d'Irlande du Nord a relevé que celle-ci n'avait pas ratifié la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ni son Protocole facultatif. | UN | 25- رحبت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية بدخول الهند طرفاً في عدد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، لكنها أشارت إلى أن الهند لم تصدِّق على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ولا على بروتوكولها الاختياري. |
40. L'Azerbaïdjan, observant que le RoyaumeUni n'avait pas ratifié le premier Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, concernant les communications individuelles, lui a demandé quand il envisagerait de devenir partie à cet instrument et quelles étaient, le cas échéant, ses raisons de ne pas l'avoir encore fait. | UN | 40- ونوهت أذربيجان إلى أن المملكة المتحدة لم تصدِّق على البروتوكول الاختياري الأول الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمتعلق بالبلاغات الفردية، وسألت متى ستنظر المملكة المتحدة في الانضمام إلى هذا الصك، وما هي الأسباب، إن وجدت، لعدم قيامها بذلك حتى الآن. |
Il existait à l'OIT une troisième procédure de plainte qui permettait le dépôt d'une plainte contre un gouvernement pour violation de la liberté syndicale, même si le gouvernement considéré n'avait pas ratifié la convention pertinente. | UN | وهناك إجراء ثالث لتقديم الشكاوى في إطار المنظمة يسمح بتقديم شكوى ضد الحكومات فيما يتعلق بانتهاكات مزعومة للحرية النقابية، حتى وإن لم تكن هذه الحكومة قد صادقت على الاتفاقية المعنية. |
Elle a pris note du fait que le Brunéi Darussalam n'avait pas ratifié un certain nombre d'instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأحاطت علماً بأن بروني دار السلام لم تصدّق على عدد من صكوك حقوق الإنسان. |