"n'avait pas reçu" - Translation from French to Arabic

    • لم تتلق
        
    • لم يتلق
        
    • لم يحصل
        
    • ولم يتلق
        
    • عدم تلقي أي
        
    • ولم تتلق
        
    • لم يرد أي
        
    • لم يحظ
        
    • لم تتسلم
        
    • لم يتح للجنة
        
    • تأخر شهادات
        
    • لم يتسلّم
        
    • لم تتسلّم
        
    • لم تستلم
        
    • ولكن لم يرد
        
    La Chase fait observer que l'ONUN ne lui a pas signalé à ce moment-là qu'il n'avait pas reçu de réponse de la banque. UN ويشير تشيس إلى أن موظف دائرة إدارة الموارد المالية لم يشر في ذلك الحين إلى أن الدائرة لم تتلق ردا من تشيس.
    Elle n'avait pas reçu directement ledit mandat, mais en avait reçu une copie que lui avait adressée un ami employé par la police. UN وقالت إنها لم تتلق الأمر مباشرة وإنما تلقت صورة منه من صديق يعمل في الشرطة.
    Sa délégation non plus n'avait pas reçu d'instructions de son gouvernement. UN وأن وفده هو اﻵخر لم يتلق تعليمات من حكومته.
    Il a ajouté qu'il n'avait pas reçu d'instructions concernant les règles applicables au système de contrôle des avoirs. UN وذكر أيضا أنه لم يتلق أي تعليمات فيما يتعلق باحتياجات نظام مراقبة الأصول.
    Il a été établi qu'un agent du personnel recruté sur le plan international n'avait pas reçu un paiement de 700 dollars. UN وثبت في حالة واحدة أن موظفا دوليا لم يحصل على مبلغ قدره 700 دولار.
    Le CCI n'avait pas reçu de commentaires de donateurs indiquant qu'ils n'étaient pas d'accord. UN ولم يتلق المركز أي ردود من المانحين تفيد عدم موافقتهم على اﻹجراء الجديد.
    99. Le 26 octobre 2000, le Rapporteur spécial a adressé un rappel au Gouvernement, indiquant qu'il n'avait pas reçu de réponse à ses communications datées des 22 février, 1er mai et 2 août 2000. UN 99- وفي 26 تشرين الأول/أكتوبر 2000، وجّه المقرر الخاص رسالة متابعة إلى الحكومة أشار فيها إلى عدم تلقي أي ردٍ على رسائله المؤرخة 22 شباط/فبراير، و1 أيار/مايو و2 آب/أغسطس 2000.
    DIWI a affirmé qu'elle n'avait pas reçu de l'Entreprise publique le montant correspondant aux 2,5 % de la retenue restant à rembourser, soit DEM 892 273. UN وتؤكد ديوي أنها لم تتلق ال2.5 في المائة التي تمثل ضمانات الأداء من المؤسسة الحكومية والتي تبلغ 273 892 ماركاً ألمانياً.
    Toutefois, elle n'a pas été admise dans cet établissement, lequel a fait valoir qu'il n'avait pas reçu d'instruction du Département. UN غير أن هذه العيادة رفضت تسجيلها، استنادا إلى أنها لم تتلق التعليمات الصحيحة من الإدارة.
    Il a expliqué que le Comité n'avait pas tenu de séances officielles en 2003 parce qu'il n'avait pas reçu d'informations sur des violations de la résolution. UN وأوضح أن اللجنة لم تعقد أية اجتماعات رسمية في عام 2003 لأنها لم تتلق أية معلومات تفيد بحدوث انتهاكات للقرار.
    Regrettablement, le Comité n'avait pas reçu de réponse à la fin de sa quatorzième session. UN ولﻷسف، لم تتلق اللجنة ردا حتى نهاية دورتها الرابعة عشرة.
    Toutefois, l'ONUN, qui assurait l'enregistrement des dépôts, n'avait pas reçu d'avis de virement de la Chase. UN لكن مكتب الأمم المتحدة في نيروبي وهو المكتب المسؤول عن تسجيل المبالغ المودعة لم يتلق من مصرف تشيس ما يفيد بهذا الإيداع.
    Elle n'avait pas reçu les soins médicaux nécessaires à son arrivée dans l'établissement pénitentiaire et l'État a donc été condamné. UN فذلك الشخص لم يتلق العلاج الطبي الضروري عند وصوله إلى مركز الاعتقال ولذلك فقد جرت إدانة الدولة.
    Il lui a en outre de nouveau transmis les allégations à propos desquelles il n'avait pas reçu de réponse. UN كما أحال المقرر الخاص من جديد الادعاءات المتبقية والتي لم يتلق بشأنها أي ردود.
    Le Chef du Service de la planification centrale et de la coordination a précisé qu'il était possible de consulter électroniquement des documents dans la capitale du pays dont le représentant avait déclaré qu'il n'avait pas reçu toute la documentation à temps pour la session. UN وأشار إلى أن مرفق توزيع الوثائق إلكترونيا موجود في عاصمة البلد الذي ذكر ممثله أنه لم يحصل على جميع الوثائق المتعلقة بالدورة في الوقت المناسب.
    Le Chef du Service de la planification centrale et de la coordination a précisé qu'il était possible de consulter électroniquement des documents dans la capitale du pays dont le représentant avait déclaré qu'il n'avait pas reçu toute la documentation à temps pour la session. UN وأشار إلى أن مرفق توزيع الوثائق إلكترونيا موجود في عاصمة البلد الذي ذكر ممثله أنه لم يحصل على جميع الوثائق المتعلقة بالدورة في الوقت المناسب.
    Le commissariat n'avait pas reçu de rapport d'inspection, mais des recommandations avaient été faites sur-le-champ. UN ولم يتلق المخفر تقريراً عن التفتيش، ولكن أُعطيت توصيات فورية.
    129. Le 26 octobre 2000, le Rapporteur spécial a envoyé un rappel au Gouvernement, faisant observer qu'il n'avait pas reçu de réponse à la communication datée du 28 avril 2000. UN 129- وفي 26 تشرين الأول/أكتوبر 2000، بعث المقرر الخاص رسالة متابعة إلى الحكومة، أشار فيها إلى عدم تلقي أي رد على الرسالة المؤرخة في 28 نيسان/أبريل 2000.
    Le secrétariat n'avait pas reçu d'informations, ni les vues des Parties ou autres intéressés sur la question. UN ولم تتلق الأمانة أي معلومات أو آراء من الأطراف أو الجهات الأخرى في هذا الصدد.
    Le Comité a noté qu'il n'avait pas reçu de rapport de ce pays depuis 1984. UN ولاحظت اللجنة أنه لم يرد أي تقرير منذ عام ٤٨٩١.
    Le Conseil avait déjà voté à ce sujet mais, bien qu'il n'y ait eu aucun vote contre, la résolution n'avait pas reçu les neuf votes nécessaires. UN وقد صوت المجلس على إنشاء مثل هذه القوة ورغم أنه لم تكن هناك أصوات سلبية، فإن القرار لم يحظ بالأصوات التسعة اللازمة.
    Lelovic a contesté l'exécution de cette sentence dans l'Ontario au motif qu'elle n'avait pas reçu notification de la procédure d'arbitrage. UN واعترضت ليلوفيك على تنفيذ القرار في أونتاريو على أساس أنها لم تتسلم اخطارا باجراء التحكيم.
    43. Le Comité a déploré les retards avec lesquels la documentation avait été présentée et sa piètre qualité, d'autant qu'il n'avait pas reçu de rapport détaillé sur les activités du CAC, en particulier celles de sa première session ordinaire de 1993, ce rapport ayant été adressé directement au Conseil économique et social. UN ٤٣ - وأعربت اللجنة عن أسفها للتأخر في تقديم الوثائق وعدم كفايتها نظرا ﻷن التقرير الكامل عن أنشطة لجنة التنسيق الادارية، وبصفة خاصة في دورتها العادية اﻷولى لعام ١٩٩٣، لم يتح للجنة بل أرسل مباشرة الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Il a noté avec préoccupation que le Comité des commissaires aux comptes avait assorti de réserves son opinion concernant les états financiers du PNUD, parce qu'il n'avait pas reçu les états vérifiés des dépenses concernant des projets exécutés par des entités nationales. UN وأعرب عن قلقه إذ يلاحظ أن مجلس مراجعي الحسابات علﱠل رأيه عن البيانات المالية للبرنامج اﻹنمائي بسبب تأخر شهادات التصديق على مراجعة حسابات نفقات التنفيذ الوطني.
    f) S'il reçoit notification de la cession d'une fraction d'une ou plusieurs créances ou d'un droit indivis sur celles-ci, le débiteur de la créance peut effectuer un paiement libératoire conformément à la notification ou conformément à la présente recommandation comme s'il n'avait pas reçu de notification. UN (و) إذا تسلم المدين بالمستحق إشعارا بإحالة جزء من مستحق واحد أو أكثر أو بإحالة مصلحة غير مجزأة في مستحق واحد أو أكثر، بُرّئت ذمته بالسداد وفقا للإشعار أو وفقا لهذه التوصية وكأنه لم يتسلّم الإشعار.
    Mme Figueres a informé les Parties que le secrétariat n'avait pas reçu d'annonces de contributions qui permettraient d'organiser une réunion supplémentaire. UN وأبلغت السيدة فيغيريس الأطراف بأن الأمانة لم تتسلّم تعهدات بالتبرع تتيح عقد جلسة إضافية.
    Le Tadjikistan est en cause dans deux affaires (no 964/2001 - Saidova et no 1096/2002 - Kurbanov) et que l'État partie a justifié son inaction en expliquant qu'il n'avait pas reçu la correspondance du Comité. UN وبين أنه توجد قضيتان ضد طاجيكستان (رقم 964/2001 - سايدوفا، ورقم 1096/2002 - قربانوف)، وأن الدولة الطرف بررت عدم اتخاذها الإجراء موضحةً أنها لم تستلم رسالة اللجنة.
    Le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a demandé au Gouvernement algérien des renseignements actualisés sur l'état d'urgence mais il n'avait pas reçu de réponse à la date de soumission du présent rapport. UN طلبت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إلى الحكومة أن تزودها بمعلومات عن الوضع الحالي لحالة الطوارئ ولكن لم يرد أي جواب إلى تاريخ تقديم هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more