"n'avons pas été en mesure" - Translation from French to Arabic

    • لم نتمكن
        
    • لم نستطع
        
    J'ai le regret de dire que, jusqu'à maintenant, nous n'avons pas été en mesure d'avoir accès aux fonds d'urgence dont on nous avait promis l'octroi rapide. UN ويؤسفني القول إننا لم نتمكن حتى الآن من الحصول على أي من أموال البداية العاجلة المتعهد بها.
    Toutefois, nous n'avons pas été en mesure de transformer cette décision en actes concrets. UN إلا أننا لم نتمكن من ترجمة هذا القرار إلى إجراءات ملموسة.
    Cependant, en dépit de nos efforts collectifs, nous n'avons pas été en mesure de progresser sur les nouvelles questions liées au désarmement ni sur la maîtrise des armements. UN ولكن، على الرغم من جهودنا الجماعية لم نتمكن من المضي قدما بشأن المسائل الجديدة المتعلقة بنزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Toutefois, nous n'avons pas été en mesure de parvenir à un accord sur les changements qui auraient rendu le projet de résolution acceptable pour les États-Unis. UN ومع ذلك، لم نتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن تغييرات كان من شأنها أن تجعل مشروع القرار يحظى بقبول الولايات المتحدة.
    Nous reconnaissons que nous n'avons pas été en mesure de convaincre d'autres membres de prendre en compte nos préoccupations. UN ونعترف بأننا لم نستطع إقناع الآخرين بأن يأخذوا شواغلنا في الحسبان.
    Pourtant, dans la région nous n'avons pas été en mesure de travailler en étroite collaboration et de façon cohérente pour le bien de tous les peuples. UN ومع ذلك، فنحن في المنطقة لم نتمكن من العمل بشكل وثيق ومتلاحم من أجل خير شعوبنا.
    Malgré cela, nous n'avons pas été en mesure de parvenir à un consensus entre les États Membres sur la façon de réformer le Conseil. UN ومع ذلك، لم نتمكن بعد من التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن كيفية إصلاح المجلس.
    Cependant, nous n'avons pas été en mesure, à l'Assemblée, d'examiner plus de 400 mandats de cinq ans non renouvelés. UN غير أننا لم نتمكن في الجمعية العامة من تجاوز النظر في الولايات الـ 400 التي دامت خمس سنوات والتي لم تجدد.
    Malheureusement, nous n'avons pas été en mesure d'adopter une décision qui règle complètement et intégralement la question. UN لﻷسف لم نتمكن من اتخاذ هذا القرار الكامل والمتكامل وتجري الرياح بما لا يشتهي السفن.
    Pour cette raison, nous n'avons pas été en mesure d'appuyer le projet de résolution. UN ولذلك السبب، لم نتمكن من تأييد مشروع القرار.
    C'est pourquoi nous n'avons pas été en mesure de parrainer ladite résolution. UN ولذلك السبب، لم نتمكن من الاشتراك في تقديم القرار.
    Nous avions beaucoup espéré de l'interdiction de toute une catégorie d'armes mais nous n'avons pas été en mesure de saisir l'occasion d'atteindre notre objectif commun, à savoir le désarmement général et complet. UN وفي إحدى اللحظات راودنا أمل كبير عندما حظرنا فئة بأكملها من فئات الأسلحة، بيد أننا لم نتمكن من اغتنام الفرصة لتحقيق هدفنا المشترك المتمثل في نزع السلاح العام والكامل.
    Comme l'entité de Republika Srpska refuse de coopérer avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY), nous n'avons pas été en mesure de devenir membre du Partenariat pour la paix, bien que nous remplissions tous les critères. UN ونتيجة لفشل كيان جمهورية صربسكا في التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، لم نتمكن من الحصول على عضوية شراكة السلام بالرغم من أننا استوفينا جميع الشروط المطلوبة.
    Une telle consolidation s'applique également aux déficits en matière de sécurité et notamment au terrorisme, dont nous n'avons pas été en mesure d'éliminer les causes profondes malgré nos efforts concertés. UN وينطبق مثل هذا التعزيز أيضا على جوانب مواجهة العجز الأمني وخاصة الإرهاب، الذي لم نتمكن من القضاء على أسبابه الأساسية رغم جهودنا المنسقة.
    C'est pourquoi nous n'avons pas été en mesure d'appuyer le projet de résolution A/C.1/59/L.11 et que nous nous sommes abstenus dans le vote. UN ولهذه الأسباب لم نتمكن من تأييد مشروع القرار L.11 وامتنعنا عن التصويت بدلا من ذلك.
    Il me semble que tous les participants ont essayé de bonne foi d'y parvenir, mais malheureusement, nous n'avons pas été en mesure de nous entendre sur un ordre du jour. UN وأعتقد أنه قد بذل جهد بنية حسنة من جانب جميع المشاركين لفعل ذلك، ولكن للأسف لم نتمكن من وضع جدول أعمال يحظى بتوافق الآراء.
    Toutefois, en dépit de vos efforts acharnés et de votre rôle dirigeant, nous n'avons pas été en mesure de parvenir à un consensus sur les questions de fond à inscrire à l'ordre du jour des délibérations de la Commission du désarmement cette année et pour les deux années à venir. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من جهودكم المضنية وقيادتكم، لم نتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن بنود جدول الأعمال الموضوعية لهذه السنة وللسنتين المقبلتين من مداولات هيئة نزع السلاح.
    Malheureusement, nous n'avons pas été en mesure d'adopter, le 10 décembre dernier, le projet de plan d'action correspondant pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. UN وللأسف، لم نتمكن من اعتماد خطة عمل موازية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان في 10 كانون الأول/ديسمبر من العام الماضي.
    Il s'agit d'une question sur laquelle, en dépit des efforts entrepris actuellement, nous n'avons pas été en mesure de parvenir à un accord équilibré. UN وهذه مسألة لم نستطع برغم الجهود الجارية التوصل إلى اتفاق متوازن بشأنها.
    Certains travaux en cours sont prometteurs, mais nous n'avons pas été en mesure de les voir ou de les évaluer. UN والآمال معقودة على بعض العمل الجاري حالياً، وهو عمل لم نستطع رؤيته أو تقييمه.
    C'est la raison pour laquelle nous n'avons pas été en mesure d'appuyer cette résolution, qui contient des paragraphes que nous rejetons. UN ولذلك لم نستطع تأييد هذا القرار، الذي يتضمن فقرات غير مقبولة لدينا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more