J'ai le regret de dire que, jusqu'à maintenant, nous n'avons pas été en mesure d'avoir accès aux fonds d'urgence dont on nous avait promis l'octroi rapide. | UN | ويؤسفني القول إننا لم نتمكن حتى الآن من الحصول على أي من أموال البداية العاجلة المتعهد بها. |
Toutefois, nous n'avons pas été en mesure de transformer cette décision en actes concrets. | UN | إلا أننا لم نتمكن من ترجمة هذا القرار إلى إجراءات ملموسة. |
Cependant, en dépit de nos efforts collectifs, nous n'avons pas été en mesure de progresser sur les nouvelles questions liées au désarmement ni sur la maîtrise des armements. | UN | ولكن، على الرغم من جهودنا الجماعية لم نتمكن من المضي قدما بشأن المسائل الجديدة المتعلقة بنزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
Toutefois, nous n'avons pas été en mesure de parvenir à un accord sur les changements qui auraient rendu le projet de résolution acceptable pour les États-Unis. | UN | ومع ذلك، لم نتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن تغييرات كان من شأنها أن تجعل مشروع القرار يحظى بقبول الولايات المتحدة. |
Nous reconnaissons que nous n'avons pas été en mesure de convaincre d'autres membres de prendre en compte nos préoccupations. | UN | ونعترف بأننا لم نستطع إقناع الآخرين بأن يأخذوا شواغلنا في الحسبان. |
Pourtant, dans la région nous n'avons pas été en mesure de travailler en étroite collaboration et de façon cohérente pour le bien de tous les peuples. | UN | ومع ذلك، فنحن في المنطقة لم نتمكن من العمل بشكل وثيق ومتلاحم من أجل خير شعوبنا. |
Malgré cela, nous n'avons pas été en mesure de parvenir à un consensus entre les États Membres sur la façon de réformer le Conseil. | UN | ومع ذلك، لم نتمكن بعد من التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن كيفية إصلاح المجلس. |
Cependant, nous n'avons pas été en mesure, à l'Assemblée, d'examiner plus de 400 mandats de cinq ans non renouvelés. | UN | غير أننا لم نتمكن في الجمعية العامة من تجاوز النظر في الولايات الـ 400 التي دامت خمس سنوات والتي لم تجدد. |
Malheureusement, nous n'avons pas été en mesure d'adopter une décision qui règle complètement et intégralement la question. | UN | لﻷسف لم نتمكن من اتخاذ هذا القرار الكامل والمتكامل وتجري الرياح بما لا يشتهي السفن. |
Pour cette raison, nous n'avons pas été en mesure d'appuyer le projet de résolution. | UN | ولذلك السبب، لم نتمكن من تأييد مشروع القرار. |
C'est pourquoi nous n'avons pas été en mesure de parrainer ladite résolution. | UN | ولذلك السبب، لم نتمكن من الاشتراك في تقديم القرار. |
Nous avions beaucoup espéré de l'interdiction de toute une catégorie d'armes mais nous n'avons pas été en mesure de saisir l'occasion d'atteindre notre objectif commun, à savoir le désarmement général et complet. | UN | وفي إحدى اللحظات راودنا أمل كبير عندما حظرنا فئة بأكملها من فئات الأسلحة، بيد أننا لم نتمكن من اغتنام الفرصة لتحقيق هدفنا المشترك المتمثل في نزع السلاح العام والكامل. |
Comme l'entité de Republika Srpska refuse de coopérer avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY), nous n'avons pas été en mesure de devenir membre du Partenariat pour la paix, bien que nous remplissions tous les critères. | UN | ونتيجة لفشل كيان جمهورية صربسكا في التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، لم نتمكن من الحصول على عضوية شراكة السلام بالرغم من أننا استوفينا جميع الشروط المطلوبة. |
Une telle consolidation s'applique également aux déficits en matière de sécurité et notamment au terrorisme, dont nous n'avons pas été en mesure d'éliminer les causes profondes malgré nos efforts concertés. | UN | وينطبق مثل هذا التعزيز أيضا على جوانب مواجهة العجز الأمني وخاصة الإرهاب، الذي لم نتمكن من القضاء على أسبابه الأساسية رغم جهودنا المنسقة. |
C'est pourquoi nous n'avons pas été en mesure d'appuyer le projet de résolution A/C.1/59/L.11 et que nous nous sommes abstenus dans le vote. | UN | ولهذه الأسباب لم نتمكن من تأييد مشروع القرار L.11 وامتنعنا عن التصويت بدلا من ذلك. |
Il me semble que tous les participants ont essayé de bonne foi d'y parvenir, mais malheureusement, nous n'avons pas été en mesure de nous entendre sur un ordre du jour. | UN | وأعتقد أنه قد بذل جهد بنية حسنة من جانب جميع المشاركين لفعل ذلك، ولكن للأسف لم نتمكن من وضع جدول أعمال يحظى بتوافق الآراء. |
Toutefois, en dépit de vos efforts acharnés et de votre rôle dirigeant, nous n'avons pas été en mesure de parvenir à un consensus sur les questions de fond à inscrire à l'ordre du jour des délibérations de la Commission du désarmement cette année et pour les deux années à venir. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من جهودكم المضنية وقيادتكم، لم نتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن بنود جدول الأعمال الموضوعية لهذه السنة وللسنتين المقبلتين من مداولات هيئة نزع السلاح. |
Malheureusement, nous n'avons pas été en mesure d'adopter, le 10 décembre dernier, le projet de plan d'action correspondant pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وللأسف، لم نتمكن من اعتماد خطة عمل موازية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان في 10 كانون الأول/ديسمبر من العام الماضي. |
Il s'agit d'une question sur laquelle, en dépit des efforts entrepris actuellement, nous n'avons pas été en mesure de parvenir à un accord équilibré. | UN | وهذه مسألة لم نستطع برغم الجهود الجارية التوصل إلى اتفاق متوازن بشأنها. |
Certains travaux en cours sont prometteurs, mais nous n'avons pas été en mesure de les voir ou de les évaluer. | UN | والآمال معقودة على بعض العمل الجاري حالياً، وهو عمل لم نستطع رؤيته أو تقييمه. |
C'est la raison pour laquelle nous n'avons pas été en mesure d'appuyer cette résolution, qui contient des paragraphes que nous rejetons. | UN | ولذلك لم نستطع تأييد هذا القرار، الذي يتضمن فقرات غير مقبولة لدينا. |