"n'ayant été" - Translation from French to Arabic

    • نظرا لعدم
        
    • ونظرا لعدم
        
    • ونظراً لعدم
        
    • وبما أنه لم
        
    • حيث لم
        
    • نظراً لعدم
        
    • إذ لم
        
    • وحيث لم
        
    • وإذ لم
        
    • ونظراً إلى عدم
        
    • ولما لم
        
    • وحيث أنه لم
        
    • لم يُقدَّم
        
    • نظراً إلى عدم
        
    Le nombre inférieur aux prévisions s'explique par le fait que les ateliers à l'intention des greffiers n'ont pas eu lieu, aucun greffier n'ayant été nommé pendant la période considérée. UN نجم انخفاض الناتج عن عدم تنفيذ حلقات العمل الخاصة بالمسجلين نظرا لعدم وجود مسجل جديد خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Toutefois, aucun garde de sécurité n'ayant été engagé au cours de cette période, une économie de 5 100 dollars a été réalisée. UN ولكن نظرا لعدم توظيف أي حراس أمن خلال هذه الفترة، تحققت وفورات قدرها ٠٠١ ٥ دولار.
    Aucune objection n'ayant été opposée à cette demande, le Président a invité M. Ansay à prêter son concours. UN ونظرا لعدم وجود أي اعتراض، وجه الرئيس الدعوة المطلوبة.
    Aucune objection n'ayant été opposée à cette demande, le Président a invité M. Nasr à prêter son concours. UN ونظرا لعدم وجود أي اعتراض، وجه الرئيس الدعوة المطلوبة.
    Aucune étude similaire n'ayant été réalisée depuis 1997, on ne dispose pas de données précises sur l'évolution de la violence à l'égard des femmes en Finlande. UN ونظراً لعدم إجراء أي دراسة مماثلة في فنلندا منذ عام 1997، فلا يوجد أية معلومات مؤكدة عن تطور العنف ضد المرأة.
    Aucune réponse positive n'ayant été reçue à ce jour, la délégation tanzanienne exhorte la communauté internationale à répondre généreusement à cet appel. UN وبما أنه لم تتحق نتائج إيجابية حتى اﻵن فإن وفدها يحث المجتمع الدولي على الاستجابة بسخاء إلى هذا النداء.
    Les bombardements semblaient aveugles, aucune distinction entre militaires et civils n'ayant été faite. UN ويبدو أن إسقاط القنابل كان عشوائياً، حيث لم تميّز بين الأهداف العسكرية والمدنية.
    Aucune observation n'ayant été reçue par le secrétariat à ce jour, la question n'a pas progressé. UN غير أن هذا الموضوع لم يقدم عنه تقرير نظراً لعدم تلقي الأمانة أية تعليقات حتى تاريخه.
    Le produit n'a pas été exécuté, aucune élection n'ayant été organisée pendant la période examinée. UN لم ينجز الناتج إذ لم تجر أي انتخابات خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    :: Aucune élection n'ayant été tenue en 2011, 2012 et 2013, les délais fixés par la Constitution n'ont pas été respectés; UN نظرا لعدم إجراء انتخابات في الأعوام 2011 و 2012 و 2013، لم يتم الالتزام بالمواعيد النهائية التي حددها الدستور؛
    Ces chiffres donnent une idée de l'ampleur du problème de l'avortement, bien qu'ils restent très hypothétiques, puisque pour la grande majorité des pays on ne dispose d'aucune donnée concrète, le nombre d'avortements licites n'ayant été recensé que dans environ 45 pays. UN ورغم أن هذه الأرقام تقدم فكرة عن الحجم الهائل لمسألة الإجهاض، فهي لا تزال أرقاما تخمينية وذلك نظرا لعدم توفر بيانات عن الأغلبية الساحقة من البلدان. وحاليا لا تتوفر الأرقام الخاصة بعمليات الإجهاض القانونية التي تم الإبلاغ عنها إلا بالنسبة لحوالي 45 بلدا.
    Aucune demande de règlement n'ayant été formulée par le Siège de l'ONU, ce montant est passé à 41 060 383 dollars à la fin de 1999, ce qui est anormal. UN وبلغ هذا الالتزام 383 060 41 دولارا في نهاية عام 1999 نظرا لعدم ورود طلبات للتسوية من مقر الأمم المتحدة، وهو أمر غير عادي.
    Aucun progrès n'ayant été réalisé sur cette question, dans la deuxième version du plan j'ai proposé un chiffre se situant entre 2 500 et 7 500. UN ونظرا لعدم إحراز أي تقدم في هذا الشأن، اقترحتُ في الصيغة الثانية للخطة ما بين 500 2 و 500 7.
    Aucune de ces factures n'ayant été traduite en anglais, le Comité n'a pu en vérifier la nature. UN ونظرا لعدم ترجمتها إلى اللغة الإنكليزية، لم يتمكن الفريق من التحقق من طبيعة الفواتير.
    Les fonds prévus à cette rubrique n'ayant été alloués que vers la fin de la période couverte par le mandat, on n'a pas disposé de suffisamment de temps pour acheter les matériaux de construction nécessaires. UN ونظرا لعدم تخصيص المبالغ تحت هذا البند حتى وقت متأخر من الولاية، لم يتوفر وقت كاف في البداية لشراء مواد التشييد الضرورية.
    Aucune étude de toxicité pour les abeilles n'ayant été communiqué par le demandeur, les risques pour les abeilles n'ont pas pu être évalués. UN ونظراً لعدم تقديم الجهة المستخدمة لأي دراسات تتعلق بالنحل فإن المخاطر على النحل لا يمكن تقييمها.
    Aucune étude de toxicité pour les abeilles n'ayant été communiqué par le demandeur, les risques pour les abeilles n'ont pas pu être évalués. UN ونظراً لعدم تقديم الجهة المستخدمة لأي دراسات تتعلق بالنحل فإن المخاطر على النحل لا يمكن تقييمها.
    Aucune décision n'ayant été prise sur cette question, la politique actuelle reste en vigueur. UN وبما أنه لم يتم اتخاذ أي قرار بشأن هذه المسألة فإن السياسة الحالية ستظل قائمة.
    Aucune objection n'ayant été formulée, il considère que les participants à la Conférence approuvent la participation de ces organisations non gouvernementales. Élection des membres du Bureau UN وبما أنه لم يثر أي اعتراض، فإنه يعتبر أن المشاركين في المؤتمر يوافقون على حضور المنظمات غير الحكومية تلك.
    Les élections se sont déroulées dans un climat relativement calme, aucun incident grave n'ayant été signalé. UN وجرى الاقتراع في بيئة خالية نسبيا من العنف، حيث لم تقع أي حوادث أمنية تذكر.
    L'État partie affirme que la supposée conversion de l'auteur au christianisme n'est pas étayée, aucune preuve n'ayant été présentée à cet égard. UN وتدفع الدولة الطرف، كذلك، بأن تحول صاحب البلاغ المزعوم إلى المسيحية بدون سند، نظراً لعدم تقديم أي أدلة تدعم ذلك.
    En 1995, il a coopéré avec des organisations intergouvernementales sur la base d'accords passés au cas par cas, aucun mémorandum formel n'ayant été conclu avec ces organisations. UN وخلال عام ٥٩٩١ تعاونت المفوضية مع المنظمات الحكومية الدولية على أساس اتفاقات مخصصة الغرض إذ لم تبرم أية مذكرات تفاهم رسمية.
    Cette condition n’ayant pas été satisfaite, il a été décidé de ne pas se présenter devant la Commission mais de s’adresser aux tribunaux afin d’obtenir les dossiers requis. UN وحيث لم يتم الوفاء بهذا الشرط تقرر عدم المثول أمام اللجنة واللجوء بدلاً من ذلك إلى المحاكم بغية الحصول على الملفات المطلوبة.
    70. Aucune information nouvelle sur des projets relatifs à des activités exécutées conjointement dans le cadre de la phase pilote n'ayant été reçue des Parties, le secrétariat n'a pas établi le huitième rapport de synthèse demandé par la Conférence des Parties. UN 70- وإذ لم ترد من الأطراف أية معلومات جديدة عن المشاريع المتعلقة بالأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية، فإن الأمانة لم تعدّ التقرير التوليفي الثامن كما طلب مؤتمر الأطراف.
    Aucun renseignement n'ayant été reçu à ce jour, il recommande d'envoyer un rappel à l'État partie. UN ونظراً إلى عدم إرسال هذه المعلومات حتى الآن فإنه أوصى بتوجيه رسالة تذكيرية إلى الدولة الطرف.
    Aucune objection de la sorte n'ayant été soulevée, l'instrument de ratification a été adressé au Président pour signature. UN ولما لم تبد أية اعتراضات، أحيل صك التصديق إلى الرئيس لتوقيعه.
    Aucune observation n'ayant été formulée, le Coprésident est passé au point suivant de l'ordre du jour. UN وحيث أنه لم تكن هناك أية تعليقات، انتقل الرئيس المشارك لتناول البند التالي من بنود جدول الأعمال.
    n'ayant été saisi par aucune autorité nationale d'une demande d'informations sur des questions intéressant l'application de la Convention, je n'ai à ce jour dégagé aucune pratique en la matière. UN وبما أن أي طلب للمعلومات لم يُقدَّم إليَّ حتى الآن من طرف أي سلطة وطنية في ما يتعلق بالمسائل المتصلة بتطبيق الاتفاقية، فإن أي ممارسة لم تنشأ بعد في ذلك المضمار.
    32. Aucune réponse n'ayant été reçue des Gouvernements népalais et vietnamien, des rappels leur ont été adressés sous couvert de lettres datées du 29 septembre 2000. UN 32- ووُجهت رسالتا تذكير إلى حكومتي نيبال وفييت نام بتاريخ 29 أيلول/سبتمبر 2000 نظراً إلى عدم ورود ردود منهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more