"n'ayant pu" - Translation from French to Arabic

    • الذين لم يتمكنوا من
        
    • لم يتمكن من
        
    • لم تتمكن من
        
    • ولما تعذر
        
    • ونظرا لعدم وجود من
        
    • لم يتسنى
        
    • وبالنظر إلى عدم
        
    • قد تعذر
        
    • لم يستطعن الوصول
        
    • عدم تمكنهم من
        
    • نظرا لتعذر
        
    • أنه لم يتسن
        
    Les requérants n'ayant pu fournir les éléments de preuve demandés ont été priés de justifier de leur incapacité à le faire. UN وطُلب من أصحاب المطالبات الذين لم يتمكنوا من تقديم الأدلة المطلوبة شرح أسباب عدم تمكنهم من تلبية هذه الطلبات.
    Les requérants n'ayant pu fournir les éléments de preuve demandés ont été priés de justifier de leur incapacité à le faire. UN وطُلب من أصحاب المطالبات الذين لم يتمكنوا من تقديم الأدلة المطلوبة أن يقدموا أسباب عدم تمكنهم من الامتثال لهذه الطلبات.
    n'ayant pu identifier les personnes qui l'auraient menacé, aucune autre action judiciaire n'a été entreprise. UN وبما أنه لم يتمكن من تحديد الأشخاص الذين يدعي أنهم هددوه، لم يُتّخذ أي إجراء قانوني إضافي.
    L'examen des données maintenant disponibles est envisagé, le BSCI n'ayant pu vérifier l'efficacité des systèmes de contrôle du service médical. UN ويجري البحث في استعراض لمتابعة السجلات المتاحة الآن نظراً لأن المكتب لم يتمكن من تقييم فعالية أنظمة مراقبة قسم الخدمات الطبية.
    Les membres du CICR n'ayant pu intervenir à cause des opérations en cours, ils ont décidé d'aller chercher du carburant dans les nouveaux bâtiments, qui n'étaient pas encore en service. UN ونظراً لأن لجنة الصليب الأحمر الدولية لم تتمكن من الوصول بسبب العمليات الجارية، فقد قررا الذهاب إلى المبنى الجديد، الذي لم يكن قد افتُتح بعد، لجلب بعض الوقود.
    71. Le groupe n'ayant pu parvenir à un accord sur ce point, en application de l'article 16 du projet de règlement intérieur actuellement appliqué, à sa 4e séance, le SBI est convenu de renvoyer cette question à sa vingtsixième session. UN 71- ولما تعذر على الفريق التوصل إلى استنتاجات متفق عليها حول هذه المسألة، اتفقت الهيئة الفرعية للتنفيذ في جلستها الرابعة، وفقاً للمادة 16 من مشروع النظام الداخلي المطبق، على إحالة هذا البند إلى دورتها السادسة والعشرين.
    Les requérants n'ayant pu fournir les éléments de preuve demandés ont été priés de justifier de leur incapacité à le faire. UN وطُلب من أصحاب المطالبات الذين لم يتمكنوا من تقديم الأدلة المطلوبة تعليل ذلك.
    Les requérants n'ayant pu fournir les éléments de preuve demandés ont été priés de justifier de leur incapacité à le faire. UN وطُلب من أصحاب المطالبات الذين لم يتمكنوا من تقديم الأدلة المطلوبة شرح أسباب عدم تمكنهم من تلبية هذه الطلبات.
    Les requérants n'ayant pu fournir les éléments de preuve demandés ont été priés de justifier de leur incapacité à le faire. UN وطُلب من أصحاب المطالبات الذين لم يتمكنوا من تقديم الأدلة المطلوبة تعليل ذلك.
    Les requérants n'ayant pu fournir les éléments de preuve demandés ont été priés de justifier de leur incapacité à le faire. UN وطُلب من أصحاب المطالبات الذين لم يتمكنوا من تقديم الأدلة المطلوبة شرح أسباب عدم تمكنهم من تلبية هذه الطلبات.
    La Conférence des Parties n'ayant pu parvenir à un consensus sur l'inscription de ce point à son ordre du jour, celuici a été laissé en suspens. UN وبما أن مؤتمر الأطراف لم يتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء لإدراج هذا البند في جدول أعماله، فقد عُلق مؤقتاً.
    n'ayant pu réunir la somme nécessaire au paiement de sa caution, M. Pourzand a été maintenu en détention et transféré dans une prison relevant de l'Administration pénitentiaire. UN وبما أنه لم يتمكن من دفع الكفالة، فإنه ظل قيد الاحتجاز وأرسل إلى سجن يخضع لسلطة تنظيم السجون.
    58. n'ayant pu se rendre dans le pays, le Rapporteur spécial renvoie à son rapport de l'année précédente. UN ٥٨ - ونظرا ﻷن المقرر الخاص لم يتمكن من الذهاب الى كوبا، فإنه يؤجل تقديم تقريره الى العام التالي.
    Bien que n'ayant pu obtenir de réponse à certaines de ses questions sur l'indemnité de subsistance de la mission en raison du manque de temps, le Koweït, dans un esprit de coopération, appuiera le projet de décision, d'autant plus que l'Assemblée reprendra l'examen de la question pendant la partie principale de sa cinquante-cinquième session. UN ومع ذلك فإنه لم يتمكن من الحصول على إجابات على بعض الأسئلة التي طرحها بشأن بدل الإقامة المخصص للبعثة نظرا لضيق الوقت، وأضاف قائلا إنه بدافع من روح التعاون، فإن الكويت تؤيد مشروع المقرر، لا سيما وأن الجمعية العامة ستعود إلى النظر في المسألة خلال الجزء الرئيسي من دورتها الخامسة والخمسين.
    Il demande à être indemnisé de la partie des frais d'aménagement des sites n'ayant pu être amortis en raison de l'annulation des deux contrats qui n'avaient pas été reconduits après la libération du Koweït. UN وتلتمس الجهة المطالبة تعويضاً عن ذلك الجزء من تكاليف إقامة الموقع الذي لم تتمكن من سداده بسبب إلغاء عقدين من العقود السابقة لم يُستأنف العمل بهما عقب تحرير الكويت.
    Bien que n'ayant pu déterminer l'effectif exact de la force, la MINUEE estime qu'elle se compose d'un certain nombre de divisions d'infanterie et de divisions motorisées équipées, entre autres, d'armes lourdes offensives et défensives. UN وبالرغم من أن البعثة لم تتمكن من تحديد قوام القوة الاحتياطية بدقة، فإنه من المرجح أنها تضم عددا من المشاة وفرقا مصفحة مزودة بالأسلحة بما في ذلك المعدات الثقيلة ولها قدرة دفاعية وهجومية.
    La Mission permanente de l’Iraq n’ayant pas souhaité ou n’ayant pas pu communiquer les renseignements voulus, M. Al-Douri a été invité à se rendre à Amman avec les autres membres de la délégation pour un entretien qui permettrait d’obtenir les éclaircissements nécessaires. UN وحيث أن البعثة الدائمة للعراق إما لم ترغب أو لم تتمكن من تقديم هذه المعلومات، فقد تم إبلاغ السيد الدوري بالانطلاق إلى عمان مع بقية الوفد ﻹجراء مقابلة تتعلق بالسمة وذلك للحصول على اﻹيضاحات اللازمة أثناء المقابلة.
    90. Le groupe n'ayant pu parvenir à un accord sur ce point, en application de l'article 16 du projet de règlement intérieur actuellement appliqué, à sa 4e séance, le SBI a décidé de renvoyer cette question à sa vingtsixième session. UN 90- ولما تعذر على الفريق التوصل إلى استنتاجات متفق عليها بشأن هذه المسألة، اتفقت الهيئة الفرعية للتنفيذ في جلستها الرابعة، وفقاً للمادة 16 من مشروع النظام الداخلي المطبق، على إحالة هذا البند إلى دورتها
    n'ayant pu être défendu, son pourvoi a été rejeté par la Cour de cassation le 4 mars 2008. UN ونظرا لعدم وجود من يدافع عنه، فقد رفضت محكمة الاستئناف دعواه في 4 آذار/مارس 2008.
    L'écart de 2 121 000 dollars s'explique par les longs délais qu'a exigés l'acquisition d'une partie des équipements de transmissions et d'information, les procédures d'achat n'ayant pu être conclues avant le 30 juin 2004. UN 50 - يرجع الفرق البالغ 000 121 1 دولار ضمن هذا البند إلى طول الفترة اللازمة لشراء بعض معدات الاتصالات والمعدات الإعلامية، التي لم يتسنى شراؤها قبل 30 حزيران/يونيه 2004.
    Un candidat n'ayant pu être sélectionné pendant la période considérée, un nouvel avis de vacance a été publié pour ce poste. UN وبالنظر إلى عدم تحديد مرشح لشغل هذه الوظيفة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، يعاد حاليا الإعلان عن هذه الوظيفة.
    L'accord n'ayant pu se faire sur ce point, le Comité permanent a demandé à l'Administrateur-Secrétaire d'établir pour sa session de 2000 un état des incidences financières et juridiques qu'aurait cette initiative. UN ونظرا لأنه قد تعذر التوصل إلى اتفاق بشأن هذا الاقتراح، فقد طلبت اللجنة الدائمة إلى كبير الموظفين التنفيذيين/الأمين أن يعد ورقة تقدم إلى دورة المجلس في عام 2000، آخذا في الاعتبار الآثار القانونية والمالية في الاعتبار.
    On a également signalé que, n'ayant pu arriver à temps à l'hôpital le plus proche, des femmes enceintes avaient accouché à des points de contrôle dans des conditions d'hygiène déplorables. UN وورد أيضا أن عددا من السيدات الحوامل لم يستطعن الوصول إلى أقرب مستشفى في الوقت المناسب ووضعن حملهن عند نقاط التفتيش في أوضاع صحية بالغة الخطورة.
    Aucune décision n'a été prise, les délégations n'ayant pu établir si le Comité était mandaté pour examiner cette question. UN ولم يُتخذ أي قرار في هذا الشأن نظرا لتعذر توصل الوفود إلى اتفاق على ما إذا كانت اللجنة مخولة للنظر في هذه المسألة.
    Elle a toutefois été abandonnée, aucune source de financement n'ayant pu être trouvée pour la mettre en œuvre. UN غير أنه لم يتسن تحديد مصدر للتمويل المحتمل لهذا الخيار، ولذلك لم يتواصل النظر فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more