"n'encourage pas" - Translation from French to Arabic

    • لا تشجع
        
    • لا يشجع
        
    • ولا تشجع
        
    • ولا يشجع
        
    La possibilité pour les chômeurs de recevoir des prestations sociales différentes de diverses sources n'encourage pas une recherche active d'un travail. UN وإن إمكانية تلقي العاطلين عن العمل منافع اجتماعية مختلفة من بضعة مصادر لا تشجع على إتباع نهج فعال في البحث عن الوظائف.
    Le Mexique n'encourage pas l'immigration en dehors des règles et tient à contribuer à trouver des solutions qui permettent de mieux s'attaquer au phénomène de la migration. UN لا تشجع المكسيك الهجرة غير الشرعية وتود المساهمة في إيجاد حلول تسمح بمجابهة ظاهرة الهجرة بصورة أفضل.
    La mise en place de ces services implique des coûts élevés et l'existence d'un système mixte n'encourage pas leur développement. UN وينطوي إنشاء الخدمات على المستوى المجتمعي على تكاليف مرتفعة كما أن وجود نظام مزدوج لا يشجع على تطويرها.
    Il n'encourage pas non plus l'administration à agir de manière efficace et responsable. UN كما أنه لا يشجع لا الكفاءة الإدارية ولا المساءلة.
    Le Gouvernement n'encourage pas les retours non volontaires. UN ولا تشجع الحكومة العودة غير الطوعية إلى البلد.
    Le Comité n'encourage pas cette pratique. UN ولا تشجع اللجنة ممارسة الدول الأطراف للجمع بين تقارير تأخر تقديمها.
    Le Coran n'encourage pas la polygamie et l'autorise seulement dans les conditions mentionnées par l'orateur précédent; un homme qui ne peut pas traiter plusieurs femmes équitablement ne devrait épouser qu'une seule femme. UN ولا يشجع القرآن تعدد الزوجات، ولا يسمح به إلا ضمن شروط ذكرها المتحدث السابق؛ فالرجل الذي لا يستطيع أن يكون عادلا لكثير من الزوجات لا يستطيع إلا أن يتزوج من امرأة واحدة.
    Le Ministère du tourisme n'encourage pas le tourisme de masse, cependant, il est recommandé d'établir une stratégie de sécurité et de protection, afin de minimiser les effets de la prostitution liée au tourisme. UN وعلى الرغم من أن وزارة السياحة لا تشجع على السياحة الجماعية، فما زال من الموصى به استحداث استراتيجية آمنة وحمائية للتقليل إلى أدنى حد من آثار السياحة القائمة على الدعارة.
    Dans les circonstances qui prévalent actuellement, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) n'encourage pas les réfugiés à retourner spontanément en Iraq. UN وفي ظل الظروف الراهنة، لا تشجع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين العودة الطوعية للاجئين إلى العراق.
    Certes, cela n'encourage pas les négociations sur le désarmement. UN وهناك أمر مؤكد هو: أن هذه الحجج لا تشجع المفاوضات حول نزع السلاح.
    La culture à dominance masculine des Îles Salomon n'encourage pas les femmes à se lancer dans les activités formelles. UN والثقافة التي يهيمن عليها الذكور أيضا لا تشجع المرأة على الدخول في الأعمال التجارية الرسمية.
    Cette disposition n'encourage pas les pères à prendre la totalité du congé de paternité auquel ils ont droit. UN وهذه ترتيبات لا تشجع الآباء على الاستفادة من الإجازة كاملة.
    L'assistance contre la pauvreté ne donne pas de résultats durables et n'agit pas sur les causes, elle n'encourage pas non plus l'effort ni la responsabilité partagée des bénéficiaires. UN فالمساعدات المقدمة لمكافحة الفقر لا تسفر عن نتائج دائمة تتصدى للأسباب التي تطيل أمده كما أنها لا تشجع على بذل الجهود والمسؤولية المشتركة من جانب المستفيدين.
    Ce résultat n'encourage pas les victimes à dénoncer les abus de pouvoir. UN وهذا لا يشجع الضحايا على التبليغ عن إساءة استعمال السلطة.
    La délégation soudanaise n'encourage pas la pratique consistant à tenir hors des locaux de l'Organisation des Nations Unies des réunions qui devraient se tenir dans ces locaux. UN وقال إن وفد بلده لا يشجع على الممارسة المتمثلة في عقد اجتماعات ينبغي عقدها في مباني الأمم المتحدة خارج تلك المباني.
    Il est évident que l'absence de progrès prévisibles dans le domaine du désarmement nucléaire n'encourage pas le désarmement classique ni l'adoption de mesures de confiance au niveau mondial. UN وبالطبع، فإن ضعف احتمالات نزع السلاح النووي لا يشجع لا على نزع الأسلحة التقليدية ولا على اعتماد تدابير لبناء الثقة على الصعيد العالمي.
    Cela tient en partie à des problèmes de statistique mais surtout à la lenteur des réformes en Russie et dans les autres pays de la CEI et à un système d'incitations qui n'encourage pas la réduction des effectifs dans les grandes entreprises. UN ويعكس هذا جزئيا مشاكل اﻹحصاءات ولكن اﻷهم من ذلك بطء معدل إصلاح المؤسسات في روسيا وغيرها من بلدان الرابطة. ووجود هيكل حوافز لا يشجع على تعديل مستويات العمالة في المؤسسات الكبيرة.
    Tandis que la loi de la République démocratique du Congo n'encourage pas les jeunes filles de se marier avant l'âge de18 ans, on trouve beaucoup de filles même plus jeunes qui se marient avant cet âge. UN وفي الوقت الذي لا يشجع فيه القانون في جمهورية الكونغو الديمقراطية الفتيات على الزواج قبل بلوغ الثامنة عشرة من العمر، فإن هناك فتيات عديدات أصغر سنا يتزوجن قبل بلوغ هذه السن.
    Toutefois, le Comité n'encourage pas cette pratique. UN ولا تشجع اللجنة مع ذلك الجمع بين تقارير تأخر تقديمها.
    Le Comité n'encourage pas cette pratique. UN ولا تشجع اللجنة ممارسة الدول الأطراف للجمع بين تقارير تأخر تقديمها.
    La culture à dominance masculine des Îles Salomon n'encourage pas les femmes à se lancer dans les activités formelles. UN ولا تشجع الثقافة السائدة في جزر سليمان، والتي يهيمن عليها الرجال، المرأة على دخول مجال الأعمال التجارية بشكل رسمي.
    Il n'est pas appliqué de façon cohérente dans l'ensemble du Secrétariat. Comme il ne permet pas d'effectuer des comparaisons objectives, il n'encourage pas le personnel à mieux faire. UN ولا يطبق على نحو متسق ضمن الأمانة، ولا يشجع الموظفين على تحسين الأداء لأنه لا يتيح المقارنة المنصفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more