"n'entrent pas dans" - Translation from French to Arabic

    • لا تدخل في
        
    • لا تدخل ضمن
        
    • لا تندرج في
        
    • تقع خارج نطاق
        
    • لا تندرج ضمن
        
    • لا تبدو
        
    • غير مشمولة
        
    • وإن لم تكن تندرج في إطار
        
    • لا يدخلان في
        
    • فلا تندرج في
        
    • غير مشمولين
        
    • عدم دخول
        
    • لا يشملهم
        
    Il est arrivé qu'elles outrepassent leurs fonctions et prennent des décisions d'ordre pénal, qui n'entrent pas dans le cadre de leur mandat. UN وهناك قضايا تجاوزت فيها هذه الجمعيات سلطاتها واتخذت قرارات في مسائل جنائية لا تدخل في نطاق ولايتها.
    Le commentaire devrait préciser que ces domaines n'entrent pas dans le champ d'application du projet de convention. UN وينبغي أن يوضح التعليق أن هذه المسائل لا تدخل في نطاق مشروع الاتفاقية.
    En d'autres termes, en dépit de leur importance, certaines recommandations ne peuvent être appliquées, car elles n'entrent pas dans le cadre d'action et le domaine de spécialisation de la BID. UN ومعناه أن بعض التوصيات، على أهميتها الكبرى، لا يمكن معالجتها نظرا لأنها لا تدخل في نطاق عمل المصرف وتخصصه.
    Les juges peuvent cependant ordonner une telle assistance dans des cas qui n'entrent pas dans cette catégorie. UN غير أنه بإمكان القضاة أيضا أن يأمروا بتلك المساعدة في قضايا لا تدخل ضمن تلك الفئة.
    D'autres crimes relevant de la compétence de la CPI, dont les crimes de guerre en temps de conflit armé de caractère international, n'entrent pas dans le cadre du présent rapport. UN وتدخل في نطاق اختصاص المحكمة جرائم أخرى تشمل جرائم الحرب في المنازعات المسلحة الدولية؛ ولكنها لا تدخل ضمن نطاق هذا التقرير.
    Rien ne permet de penser que l'État de destination puisse dénier à un individu des droits qui n'entrent pas dans la catégorie des droits fondamentaux au seul motif que l'intéressé est arrivé dans le pays après avoir été expulsé d'un autre. UN وليس هناك ما يبرر الاعتقاد بأن الدولة المستقبلة يمكنها أن تحرم أي فرد من الحقوق التي لا تندرج في فئة الحقوق الأساسية لمجرد أن هذا الفرد وصل إلى البلد مطروداً من بلد آخر.
    Dans les circonstances de l'affaire toutefois, ces allégations n'entrent pas dans le champ de la Convention. UN غير أن هذه الادعاءات تقع خارج نطاق الاتفاقية في ظل ملابسات القضية.
    Tant le non-lieu que les demandes faites par les autorités belges pour radier les noms des auteurs de la liste des sanctions montrent que ces restrictions n'entrent pas dans le cadre du paragraphe 3 de l'article 12. UN وانتفاء وجه إقامة الدعوى وكذا الطلبات التي تقدمت بها السلطات البلجيكية لشطب اسمي صاحبي البلاغ من قائمة الجزاءات يدلاّن على أن القيود المفروضة لا تدخل في إطار الفقرة 3 من المادة 12.
    Tant le non-lieu que les demandes faites par les autorités belges pour radier les noms des auteurs de la liste des sanctions montrent que ces restrictions n'entrent pas dans le cadre du paragraphe 3 de l'article 12. UN وانتفاء وجه إقامة الدعوى وكذا الطلبات التي تقدمت بها السلطات البلجيكية لشطب اسمي صاحبي البلاغ من قائمة الجزاءات يدلاّن على أن القيود المفروضة لا تدخل في إطار الفقرة 3 من المادة 12.
    5. Le GCMP s'occupe aussi d'activités d'harmonisation qui n'entrent pas dans le cadre du présent rapport. UN ٥ - كما يشترك الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات في أنشطة مواءمة لا تدخل في نطاق هذا التقرير.
    Cependant, il estime que son application soulève des questions juridiques ou politiques qui n'entrent pas dans le cadre de son mandat, mais relèvent plutôt de la Cinquième Commission. UN غير أنه يرى أن تطبيق هذا الجدول يثير بعض المسائل القانونية أو السياسية التي لا تدخل في إطار ولاية اللجنة، بل إنها من اختصاص اللجنة الخامسة.
    Les déclarations unilatérales formulées en relation avec un traité, qui ne sont ni des réserves ni des déclarations interprétatives, n'entrent pas dans le champ d'application du présent Guide de la pratique. UN لا تدخل في نطاق تطبيق دليل الممارسة الإعلانات الانفرادية التي تصدر بشأن إحدى المعاهدات والتي لا تكون تحفظات أو إعلانات تفسيرية.
    Les déclarations unilatérales formulées en relation avec un traité, qui ne sont ni des réserves ni des déclarations interprétatives, n'entrent pas dans le champ d'application du présent Guide de la pratique. UN الإعلانات الانفرادية التي تصدر بشأن إحدى المعاهدات والتي لا تكون تحفظات أو إعلانات تفسيرية لا تدخل في نطاق دليل الممارسة.
    Dans un certain nombre de pays, des crimes qui n'entrent pas dans la catégorie des < < crimes les plus graves > > visés au paragraphe 6 de l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, sont passibles de la peine capitale. UN 34 - ويصدر حكم الإعدام في عدد من البلدان في جرائم لا تدخل ضمن فئة " أكثر الجرائم خطورة " كما تشترط ذلك الفقرة 6 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    L'insuffisance des dispositions interdisant les " pots-de-vin " peut être tout particulièrement évidente dans les cas où les agents publics s'enrichissent par des moyens illicites, tels que la fraude fiscale ou l'acceptation de ristournes, qui sont tout aussi préjudiciables à l'intérêt général que les " pots-de-vin " mais qui n'entrent pas dans la définition de la corruption passive ou active. UN فمحدودية نطاق تحريم الرشوة تتجلى بصفة خاصة في الحالات التي يثري فيها الموظفون من مدفوعات غير مشروعة، مثل الاختلاس والإكراميات، التي تضر بالمصلحة العمومية شأنها شأن الرشوة، ولكنها لا تدخل ضمن تعريف الرشو أو الارتشاء.
    4.9 En ce qui concerne l'article 14, l'État partie fait valoir que les procédures de décision sur les demandes de protection ou du statut de réfugié n'entrent pas dans la catégorie des procédures visant à statuer sur des accusations en matière pénale ou des contestations de caractère civil visées à l'article 14 du Pacte. UN 4-9 وبالإشارة إلى المادة 14، تقول الدولة الطرف إن إجراءات تحديد مركز اللاجئ وتوفير الحماية لا تدخل ضمن فئة التهم الجنائية أو الدعاوى المدنية التي تشملها المادة 14، بل هي ذات طابع يندرج في إطار القانون العام.
    Dans le cas des procédures spéciales, la raison en est que ces questions n'entrent pas dans leur mandat ou qu'elles sont d'une complexité inhabituelle qui les rend moins aisées à examiner de manière exhaustive. UN وهذا ما ينطبق على الإجراءات الخاصة، إما لأن المسائل لا تندرج في إطار الولايات وإما لأنها تتسم بتعقيدات غير عادية تجعلها أقل قابلية للبحث الشامل.
    Dans les circonstances de l'affaire toutefois, ces allégations n'entrent pas dans le champ de la Convention. UN غير أن هذه الادعاءات تقع خارج نطاق الاتفاقية في ظل ملابسات القضية.
    Il est arrivé qu'elles outrepassent leurs fonctions et prennent des décisions d'ordre pénal, qui n'entrent pas dans le cadre de leur mandat. UN وتجاوزت مجالس الجيرغا صلاحياتها في بعض الحالات وبتّت في جرائم لا تندرج ضمن ولايتها.
    Certaines de ces infractions n'entrent pas dans la catégorie des crimes les plus graves visée à l'article 6 du Pacte. UN وهذه الجرائم، لا تبدو من أشد الجرائم خطورة، في إطار المادة ٦ من العهد.
    Le propriétaire de la propriété intellectuelle pourra ainsi utiliser d'autres prérogatives concrètes qui n'entrent pas dans cette description pour obtenir un crédit auprès d'une autre source de financement. UN وبموجب هذا النهج، يجوز لمالك حقوق الملكية الفكرية أن يستخدم حقوقا ملموسة أخرى غير مشمولة في ذلك الوصف المحدد للحصول على ائتمان من مقدِّم ائتمان آخر.
    Le questionnaire destiné aux rapports annuels comprend des catégories de réponses types, mais si vos données n'entrent pas dans ces catégories, vous pouvez néanmoins les communiquer, en indiquant simplement les catégories utilisées (par exemple, la tranche d'âge ou la catégorie de drogues) dans les cases prévues à cet effet. UN ويشمل الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية فئات قياسية من الإجابات، ومع ذلك يمكنكم تدوين بياناتكم حتى وإن لم تكن تندرج في إطار هذه الفئات. ويرجى الاكتفاء بالإشارة إلى الفئة المستخدمة (كالفئة العمرية أو صنف المخدّرات على سبيل المثال) داخل الفراغ المخصص لها.
    L'État partie relève que l'octroi de l'aide juridictionnelle et la demande de pension alimentaire à un ancien époux n'entrent pas dans le champ de la liberté d'expression. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن توفير المساعدة القانونية وطلب نفقة من زوج سابق لا يدخلان في نطاق حرية التعبير.
    Les services qui sont expressément ou implicitement chargés de fonctions offensives n'entrent pas dans cette catégorie; UN أمّا الخدمات التي تنطوي صراحةً أو ضمناً على مهام هجومية فلا تندرج في فئة الخدمات الأمنية المدنية الخاصة؛
    Cependant, les personnes qui sont visées à l'article 2 de la Convention et fournissent un service public ou exercent une fonction publique pour l'État ou une entreprise publique à titre gracieux n'entrent pas dans le champ d'application de cette disposition. UN بيد أنَّ الأشخاص الذين يؤدون خدمات أو وظائف غير مدفوعة للدولة أو لمنشأة عمومية، كما هو مبين في المادة 2 من الاتفاقية، غير مشمولين.
    Par ailleurs, le Processus de Kimberley a mis en œuvre un certain nombre de mécanismes pour veiller à ce que les diamants de la République centrafricaine n'entrent pas dans le commerce international de diamants. UN وفي الوقت نفسه، نفذت عملية كيمبرلي آليات ذات صلة للتأكد من عدم دخول الماس القادم من جمهورية أفريقيا الوسطى إلى التجارة الدولية للماس.
    43. Le Soudan s'inquiète des efforts visant à élargir le mandat du HCR pour y inclure les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays, qui n'entrent pas dans le cadre du statut du HCR. UN ٤٣ - وينظر السودان بقلق إلى الجهود المبذولة لتوسيع ولاية المفوضية لكي تشمل ولايتها النازحين في الداخل، الذين لا يشملهم النظام اﻷساسي للمفوضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more