"n'envisage pas" - Translation from French to Arabic

    • لا تعتزم
        
    • لا تفكر
        
    • لا تنظر
        
    • لا ينص
        
    • لا يتوخى
        
    • لا تنوي
        
    • لا تتوخى
        
    • ولا تعتزم
        
    • لم تنظر
        
    • لا تتصور
        
    La Géorgie n'envisage pas toutefois de devenir partie à la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie. UN غير أن جورجيا لا تعتزم الدخول طرفاً في اتفاقية خفض حالات انعدام الجنسية لعام 1961.
    Le HCR n'envisage pas davantage de faire dans un proche avenir des investissements à long terme qui justifient la création d'un comité des placements. UN كذلك لا تعتزم المفوضية القيام بأى استثمارات طويلة اﻷجل في المستقبل المنظور تستدعي إنشاء لجنة استثمار.
    Le Gouvernement n'envisage pas pour l'instant la création d'un congé de paternité. UN وفي الوقت الحالي لا تفكر الحكومة في استحداث إجازة الأبوة.
    Par conséquent, le Bhoutan n'envisage pas de ratifier la Convention pour le moment. UN ولذلك لا تفكر بوتان حالياً في التصديق على الاتفاقية.
    Pour le moment, la Norvège n'envisage pas cette possibilité. UN لا تنظر النرويج في هذه الإمكانية في الوقت الراهن.
    La loi en vigueur n'envisage pas non plus la propriété collective de la terre, régime propre aux communautés autochtones. UN كما لا ينص القانون على الملكية الجماعية لﻷرض، وهي إحدى ميزات الجماعات اﻷصلية.
    La loi n'envisage pas de restriction à l'utilisation des drapeaux en question dans les célébrations à caractère privé et au cours des manifestations culturelles, sportives et autres organisées par les personnes appartenant aux minorités ethniques de la République de Macédoine. UN والقانون لا يتوخى تقييد استخدام اﻷعلام المعنية في الاحتفالات ذات الطابع الخاص وأثناء التظاهرات الثقافية والرياضية وغيرها مما ينظمه اﻷشخاص المنتمون إلى أقليات عرقية في جمهورية مقدونيا.
    La polygamie est permise par la charia, c'est pourquoi l'État n'envisage pas de la supprimer, mais de la réglementer de manière draconienne pour la rendre quasiment impossible. UN وتجيز الشريعة تعدد الزوجات، ولذلك لا تنوي الدولة إلغاء هذا الأمر، بل تنظيمه بشكل صارم لجعله شبه مستحيل.
    Ainsi, la version révisée du Règlement ne prévoit pas de réglementation des demandes de consignations ou d'acomptes prélevés sur les sommes consignées. Il n'envisage pas, non plus, la possibilité d'un contrôle général qu'effectuerait l'autorité de nomination. UN وعليه، لا تتوخى الصيغة المنقحة للقواعد تنظيم طلبات الودائع أو المدفوعات المؤقتة من تلك الودائع، كما أنها لا تتوخى إمكانية تولي سلطة التعيين مهمة الإشراف العام.
    Sainte-Lucie n'a pas de programme de domiciliation fiscale et le Gouvernement n'envisage pas d'en mettre un en place ni actuellement ni à l'avenir. UN وليست لسانت لوسيا أي برامج للجنسية المالية ولا تعتزم الحكومة وضع برنامج من هذا القبيل في الوقت الحاضر أو في المستقبل.
    En outre, le Gouvernement autrichien n'envisage pas de l'incorporer au droit interne. UN والحكومة النمساوية، بالإضافة إلى ذلك، لا تعتزم إدراجه في القانون المحلي.
    Le HCR n'envisage pas davantage de faire dans un proche avenir des investissements à long terme qui justifient la création d'un comité des placements. UN كذلك لا تعتزم المفوضية القيام بأى استثمارات طويلة اﻷجل في المستقبل المنظور تستدعي إنشاء لجنة استثمار.
    Le Gouvernement féringien n'envisage pas de mettre en œuvre des quotas ou des mesures spéciales temporaires pour renforcer la participation des femmes en politique. UN لا تعتزم حكومة جزر فارو تطبيق حصص أو تدابير خاصة مؤقتة أخرى لزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    Le Bhoutan n'envisage pas d'adhérer à la Convention et l'envisagera uniquement en fonction de l'utilité de cet instrument et des besoins du pays. UN لا تفكر بوتان في الانضمام إلى الاتفاقية ولن تنظر في الانضمام إليها إلا إذا كان هذا الصك وجيهاً وضرورياً.
    Le Bhoutan n'envisage pas d'adhérer à la Convention et ne le fera qu'en fonction de l'utilité de cet instrument et des besoins du pays. UN لا تفكر بوتان في الانضمام إلى الاتفاقية ولن تفكر في النظر في الانضمام إليها إلا إذا كان هذا الصك وجيهاً وضرورياً.
    Le Bhoutan n'envisage pas pour le moment de ratifier le Protocole facultatif. UN لا تفكر بوتان حالياً في التصديق على البروتوكول الاختياري.
    En revanche, le Qatar n'envisage pas actuellement d'adhérer à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN كما وأن الدولة لا تنظر حالياً في الانضمام للاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال والمهاجرين وأفراد أسرهم.
    Toutefois, l'accès à de nombreuses conventions en un court laps de temps représente une lourde charge pour les autorités législatives du pays en sorte que l'État du Qatar n'envisage pas actuellement d'adhérer à ces instruments UN وعليه، فإن الدولة لا تنظر حالياً في الانضمام لتلك الصكوك. رفض التوصية
    Le Canada n'envisage pas actuellement de prendre de mesures supplémentaires dans ce domaine. UN لا تنظر كندا في الوقت الحاضر في أية تدابير إضافية في هذا المجال.
    Le droit chinois n'envisage pas l'expulsion des nationaux, seules les personnes ne possédant pas la nationalité chinoise pouvant être expulsées. UN لا ينص القانون الصيني على طرد المواطنين الصينيين.
    C'est pourquoi la délégation hongroise n'envisage pas que celle-ci revête un caractère de cérémonie et souhaite qu'il s'agisse plutôt d'une session de travail de plusieurs semaines. Elle souscrit à la recommandation du Comité préparatoire selon laquelle la conférence devrait avoir lieu en 1998. UN واختتم بقوله إن وفده بالتالي لا يتوخى مؤتمرا مهتما بالشكليات، بل مؤتمرا للعمل يستمر لعدة أسابيع، وهو يؤيد توصية اللجنة التحضيرية بأن يعقد المؤتمر عام ١٩٩٨.
    Il demande si l'État partie n'envisage pas d'adopter un plan national d'action dans ce domaine pour lutter contre les débordements des chefs traditionnels en ce qui concerne les droits de l'homme. UN وسأل عما إذا كانت الدولة الطرف لا تنوي اعتماد خطة عمل وطنية في هذا المجال للتصدي لتجاوزات الزعماء التقليديين في مجال حقوق الإنسان.
    Étant donné que le budget de fonctionnement de la MINUSTAH n'envisage pas un soutien très important à de grands projets de génie, d'autres options de financement sont actuellement étudiées. UN وحيث أن ميزانية تشغيل البعثة لا تتوخى الدعم الشامل لمشاريع هندسية واسعة النطاق، يجري حاليا استكشاف خيارات تمويل بديلة لدعم هذه المشاريع.
    Il n'envisage pas d'accroître les taxes au niveau local pour réduire les émissions de gaz à effet de serre. UN ولا تعتزم فرض ضريبة متزايدة على المستوى المحلي كوسيلة لتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة.
    Par ailleurs, le projet d'articles n'envisage pas le dommage causé lorsque l'eau souterraine est contaminée par une charge polluante. UN ومشاريع المواد لم تنظر في الضرر الواقع عندما تتلوث المياه الجوفية بأعباء التلوث.
    Toutefois, on pourrait aussi arguer que l'article 5 de la Convention n'envisage pas une < < production non intentionnelle > > comme incluant les substances qui résultent de processus de transformation non anthropiques. UN ومع ذلك، يمكن الجدل بأن المادة 5 من المعاهدة لا تتصور " إنتاج غير متعمد " لتضمين مواد هي نتيجة عمليات تحول ليس لها علاقة بالأنشطة البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more