"n'est pas certain" - Translation from French to Arabic

    • من غير المؤكد
        
    • من غير الواضح
        
    • ولم يتضح
        
    • ليس من الواضح
        
    • ليس من المؤكد
        
    • ليس واضحا
        
    • من المشكوك فيه
        
    • قال إنه يشك
        
    • أمر غير مؤكد
        
    • وليس من المؤكد
        
    • ليس متأكدا من
        
    • ليس متأكداً
        
    • لا أحد يضمن ما يحدث له
        
    • ليس متأكد
        
    • بحالات عدم اليقين
        
    Cela étant, il n'est pas certain que ce processus va durer, surtout en cas de récession mondiale. UN بيد أن من غير المؤكد أن تستمر هذه العملية، وبصفة خاصة إذا حدث ركود عالمي.
    Toutefois, il n'est pas certain que le Gouvernement libérien mettra au nombre de ses priorités la récupération des avoirs volés pendant le régime Taylor. UN بيد أنه من غير الواضح ما إذا كانت حكومة ليبريا ستختار جعل استعادة الأصول المسروقة خلال فترة حكم تايلور من أولوياتها.
    Le Comité consultatif n'est pas certain que chaque opération de maintien de la paix procède régulièrement à de tels examens. UN ولم يتضح للجنة ما إذا كانت كل واحدة من عمليات حفظ السلام تجري استعراضات منتظمة من هذا القبيل.
    Mais il n'est pas certain que nous ayons créé une Organisation qui soit à la mesure des multiples nouvelles demandes qui lui sont adressées. UN وفي الوقت نفسه، ليس من الواضح أننا أنشأنا منظمة متعادلة مع مهمة الوفاء بالمطالب الجديدة.
    Cependant, il n'est pas certain que tous les pays en développement seront en mesure de tirer parti de ces possibilités de bond technologique. UN بيد أنه ليس من المؤكد أن كل بلد نامٍ سيكون في وضع يسمح لـه بالاستفادة من هذه الفرص لتجاوز المراحل التكنولوجية.
    La plupart des spécialistes préconisent une troisième voie, celle des incitations économiques, mais il n'est pas certain que les responsables de la planification forestière et les décideurs adhèrent à cette thèse. UN وينادي معظم اقتصاديو الموارد باتباع طريق ثالثة هي طريق الحوافز الاقتصادية، غير أنه ليس واضحا إذا كان مخططو الحراجة وواضعو سياساتها يوافقون على هذا النهج.
    Cependant, au vu de la quasi-disparition de la traite à des fins de prostitution, il n'est pas certain qu'il soit actuellement opportun de lancer des campagnes dans les pays d'origine. UN بيد أنه من غير المؤكد أن الوقت مناسب الآن لإطلاق حملات في البلدان الأصلية بهدف القضاء الفعلي على الاتجار لغرض البغاء.
    Toutefois, il n'est pas certain qu'elles auraient été à même de relever un défi plus soutenu. UN غير أنه لا يزال من غير المؤكد إلى أي مدى يمكنها الصمود في وجه تحدٍ أطول أمداً.
    En outre, il n'est pas certain que la Cour européenne de justice considérerait les sanctions comme des obligations de caractère civil. UN ويضاف إلى ذلك أن من غير المؤكد أيضا أن تعتبر المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان الجزاءات التزامات مدنية.
    Même si les dirigeants du Hizbul Islam ont parfois approuvé ces tactiques, il n'est pas certain que l'organisation y ait eu effectivement recours. UN وإذا كان قادة حزب الإسلام أقروا أحياناً هذه الوسائل، يظل من غير الواضح ما إذا كانت قد استُخدمت فعلاً من جانب الحزب.
    Pris hors contexte, cet exemple pourrait induire en erreur, car il n'est pas certain qu'il concerne la liberté d'expression. UN وإذا خرج هذا المثال عن السياق فقد يكون مضللاً، إذ من غير الواضح سبب علاقته بحرية التعبير.
    Toutefois, il n'est pas certain que des dispositions aient été prises pour assure l'assimilation et la mise en oeuvre des pratiques optimales les plus importantes. UN إلا أنه من غير الواضح إن كانت العمليات التي تضمن استيعاب أفضل الممارسات الأساسية ووضعها موضع التنفيذ موجودة في محلها.
    Le Comité consultatif n'est pas certain que chaque opération de maintien de la paix procède régulièrement à de tels examens. UN ولم يتضح للجنة ما إذا كانت كل واحدة من عمليات حفظ السلام تجري استعراضات منتظمة من هذا القبيل.
    Le Comité consultatif n'est pas certain que chaque opération de maintien de la paix procède régulièrement à de tels examens. UN ولم يتضح للجنة ما إذا كانت كل واحدة من عمليات حفظ السلام تجري استعراضات منتظمة من هذا القبيل.
    Le Comité consultatif n'est pas certain que chaque opération de maintien de la paix procède régulièrement à de tels examens. UN ولم يتضح للجنة ما إذا كانت كل واحدة من عمليات حفظ السلام تجري استعراضات منتظمة من هذا القبيل.
    En réponse, beaucoup de pays se sont engagés à assainir leur budget, mais il n'est pas certain que cela suffise pour écarter le risque de nouvelles crises de la dette. UN واستجابة لذلك، التزمت بلدان عديدة بضبط أوضاع المالية العامة، لكن ليس من الواضح أن هذا سيكون كافيا لدرء أزمات الديون.
    Cependant, il n'est pas certain que l'Assemblée générale doive formuler une demande à cet égard. UN بيد أنه ليس من الواضح ما إذا كانت هناك حاجة إلى طلب يصدر عن الجمعية العامة في هذا الصدد.
    Cependant, il n'est pas certain que le Conseil en ait pleinement tenu compte lorsqu'il a pris ses décisions. UN ولكن ليس من الواضح ما إذا كانت هذه الآراء والمقترحات قد أُخذت بعين الاعتبار لدى اتخاذ القرارات.
    Quoi qu'il en soit, il n'est pas certain que le procureur maintienne les poursuites contre William Stobie. UN وعلى أية حال، ليس من المؤكد أن رئيس النيابة العامة سيبدأ بالفعل ملاحقة وليم ستوبي.
    56. Malgré les efforts déployés, il n'est pas certain que ces éléments positifs marquent que la restructuration et la réforme de la police, de même que l'établissement de l'état de droit, puissent désormais continuer à progresser par eux-mêmes. UN ٥٦ - ورغم جميع الجهود المبذولة، ليس واضحا ما إذا كانت هذه الخطوات اﻹيجابية هي بداية ﻹحراز تقدم تتوافر له أسباب الاستمرار الذاتي في عملية إعادة هيكلة الشرطة وإصلاحها وإرساء سيادة القانون.
    Mais il n'est pas certain que le Guide de la pratique doive avoir pour fonction d'adresser des recommandations aux États sur les compétences des organes de contrôle. UN ولكن من المشكوك فيه ما إذا كان دليل الممارسة ينبغي أن يتولى مهمة التعبير عن توصيات موجهة إلى الدول بشأن صلاحية الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    32. M. MARKUS (Observateur de la Suisse) n'est pas certain qu'il puisse accepter que les deux expressions soient conservées. L'expression " créances assorties de sûreté " semble être la plus large. UN ٣٢ - السيد ماركوس )المراقب عن سويسرا( : قال إنه يشك فيما إذا كان يستطيع أن يوافق على إبقاء المصطلحين ، فيبدو أن " المطالبات المضمونة " أوسع دلالة .
    Mais, bien qu'elle permette d'améliorer les connaissances, il n'est pas certain que cette méthode convienne au développement des compétences. UN بينما يمكن النهوض بالمعارف عن طريق تطوير مثل هذا النوع من التعليم والمهارات وهو أمر غير مؤكد.
    Il n'est pas certain que leurs résultats aient été totalement confirmés. UN وليس من المؤكد أن نتائج هذه المشاريع ثبتت صحتها بالكامل.
    Or M. El Shafei n'est pas certain que ce soit le message que le Comité souhaite faire passer et il se demande s'il est bien nécessaire d'être aussi explicite sur ce point. UN ولكن السيد الشافعي ليس متأكدا من أن هذه هي الفكرة التي ترغب اللجنة في توضيحها، وتساءل عما اذا كانت هناك ضرورة فعلية لهذه الدرجة من الصراحة حول هذه النقطة.
    M. Pocar n'est pas certain que ces infractions puissent être qualifiées de " crimes les plus graves " au sens de l'article 6 du Pacte. UN وقال السيد بوكار إنه ليس متأكداً من أن هذه المخالفات يمكن أن توصف بأنها " أشد الجرائم خطورة " بمفهوم المادة ٦ من العهد.
    L'avenir n'est pas certain. N'est-ce pas ? Open Subtitles لا أحد يضمن ما يحدث له غداً، أليس كذلك؟
    Le frère aîné n'est pas certain qu'Adam est Adam. Open Subtitles الأخ الأكبر ليس متأكد تماماً (من أن (أدم) هو (أدم
    3. Prendre des mesures pour empêcher ou minimiser l'exposition non intentionnelle des travailleurs, des consommateurs et du public en général, ainsi que les rejets dans l'environnement, en particulier pour les nanomatériaux manufacturés dangereux ou pour ceux dont on n'est pas certain des conséquences sur la santé humaine et l'environnement. UN 3 - اتخاذ تدابير لمنع أو للتقليل إلى أدنى حدّ من تعرضّ العمال والمستهلكين وعامة الجمهور بشكل غير مقصود للإصابة، ومن انبعاث الإطلاقات في البيئة، ولا سيما فيما يتعلق بالمواد النانوية المصنّعة الخطرة أو بحالات عدم اليقين بشأن الآثار المترتبة عنها في البيئة وصحّة البشر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more