"n'est pas conforme aux" - Translation from French to Arabic

    • لا يتفق مع
        
    • لا يتماشى مع
        
    • لا تتفق مع
        
    • لا يتسق مع
        
    • لا يتوافق مع
        
    • لا يتمشى مع
        
    • لا يستوفي
        
    • لا ينسجم مع
        
    • لا تتسق مع
        
    • لا تتمشى مع
        
    • لا يتطابق مع
        
    Ceci n'est pas conforme aux valeurs fondamentales de notre communauté internationale et c'est un obstacle majeur au développement durable. UN وهذا لا يتفق مع القيم الأساسية لمجتمعنا الدولي، كما أنه يشكل عقبة كبرى تعوق التنمية المستدامة.
    Le Comité tient à préciser qu'une telle procédure n'est pas conforme aux obligations qui incombent aux États Membres en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. UN وتود اللجنة أن توضح أن هذا الإجراء لا يتفق مع التزامات الدول الأعضاء بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    Il n'est pas conforme aux procédures existantes d'octroyer directement par un accord à un pays ou à une organisation intergouvernementale le statut d'observateur à l'Assemblée générale. UN وإن منح مركز المراقب بالاتفاق داخل الجمعية العامة مباشرة لبلد أو لمنظمة حكومية دولية لا يتماشى مع الاجراءات القائمة.
    Il considère que cette politique n'est pas conforme aux dispositions du Pacte. UN وتشير اللجنة إلى أن هذه السياسة لا تتفق مع أحكام العهد.
    Le système judiciaire pour les mineurs n'est pas conforme aux normes internationales et exige une réforme urgente. UN ثم إن نظام العدل للقاصرين لا يتسق مع المعايير الدولية ويحتاج إلى إصلاح عاجل.
    Ce projet de loi n'est pas conforme aux normes des meilleures pratiques internationales. UN فهذا المشروع لا يتوافق مع المعايير الدولية للممارسات الفضلى.
    Ce n'est pas conforme aux normes internationales, étant donné que l'autorité de l'Indonésie sur le Timor oriental n'a pas été internationalement reconnue par l'ONU. UN إن هــذا لا يتمشى مع المعايير الدولية، ﻷن سلطة اندونيسيا على تيمور الشرقية لم تعترف بها اﻷمم المتحدة اعترافا دوليا.
    Qui plus est, le plébiscite prévu pour 2012 n'est pas conforme aux règles du droit international. UN وفضلا عن ذلك فإن الاستفتاء المقرر إجراؤه في عام 2012 لا يستوفي شروط القانون الدولي.
    Nous regrettons cette position, qui n'est pas conforme aux déclarations faites par certains de ces pays et à leurs voeux pieux concernant la création d'un État palestinien. UN إننا نأسف لهذا الموقف الذي لا ينسجم مع إعلانات بعض هذه الدول وحماسها الشفوي لإقامة الدولة الفلسطينية.
    Le Comité souligne à cet égard que cette situation n'est pas conforme aux dispositions de l'article 11 du Pacte relatives au droit à un niveau de vie suffisant. UN وفي هذا الصدد، تشدد اللجنة على أن هذا الوضع لا يتفق مع أحكام المادة ١١ من العهد بشأن حق السكان في مستوى معيشة مناسب.
    Le Comité souligne que cette situation n'est pas conforme aux dispositions de l'article 11 du Pacte relatives au droit à un niveau de vie suffisant. UN وفي هذا الصدد، تشدد اللجنة على أن هذا الوضع لا يتفق مع أحكام المادة ١١ من العهد بشأن حق السكان في مستوى معيشة مناسب.
    Le Gouvernement suédois est d'avis que ce type de législation, qui a des incidences extraterritoriales, n'est pas conforme aux principes fondamentaux du droit international. UN وترى حكومة السويد أن هذا النوع من التشريع الذي يتضمن آثارا تتجاوز حدود الدول التي تسنه لا يتفق مع المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي.
    Compte tenu du fait que l'acceptation des services et l'approbation des dépenses ne peuvent normalement intervenir avant la fin de l'année, cette procédure n'est pas conforme aux directives en vigueur. UN وإذا أخذنا في الاعتبار أن إجراء قبول الخدمات والموافقة على النفقات لا يمكن عادة استكماله قبل نهاية السنة، فإن هذا اﻹجراء لا يتفق مع المبادئ التوجيهية المطبقة.
    En conséquence, les autorités britanniques ont rendu un verdict contestable qui n'est pas conforme aux principes généraux du droit et de la justice; UN ونتيجة لذلك، أصدر المسؤولون في المملكة المتحدة قرارا مثيرا للجدل لا يتماشى مع المبادئ العامة للقانون والعدالة.
    En outre, la proposition d'intégration des compétences n'est pas conforme aux règles et procédures de gestion des ressources humaines de l'Organisation des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، فإن اقتراح دمج المهارات لا يتماشى مع قواعد وإجراءات إدارة الموارد البشرية بالأمم المتحدة.
    Ce n'est pas conforme aux principes régissant la répartition du travail entre les divers organes de l'Organisation des Nations Unies, pas plus que cela ne facilite le bon fonctionnement des autres organes de l'ONU, en particulier l'Assemblée générale. UN فهذا لا يتماشى مع المبادئ التي توجه تقسيم العمل بين مختلف أجهزة اﻷمم المتحدة؛ ولا ييسر العمل الفعال ﻷجهزة اﻷمم المتحدة، وخاصة الجمعية العامة.
    Il ressort de ce qui précède que cet article n'est pas conforme aux dispositions de la Convention. UN ويستنتج مما سبق أن هذه المادة لا تتفق مع أحكام الاتفاقية.
    La délégation cubaine estime que cette pratique n'est pas conforme aux dispositions de l'Article 100 de la Charte des Nations Unies ainsi qu'avec le règlement et les dispositions applicables au recrutement du personnel adoptés par l'Assemblée générale. UN ويعتقد وفده أن هذه الممارسة لا تتفق مع أحكام المادة ١٠٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة، ولا تتفق أيضا مع النظم والقواعد التي تحكم تعيين الموظفين في اﻷمانة العامة والتي اعتمدتها الجمعية العامة.
    L'Administration considère que cela n'est pas conforme aux procédures en vigueur mais serait prête à examiner la recommandation. UN وترى الإدارة أن ذلك لا يتسق مع الإجراءات القائمة، ولكنها ذكرت أنها ستنظر في التوصية.
    La construction du mur n'est pas conforme aux obligations israéliennes au titre de la Feuille de route du Quatuor pour la paix au Moyen-Orient. UN كما أن بناء الجدار لا يتوافق مع التزامات إسرائيل بموجب خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية لتحقيق السلام في الشرق الأوسط.
    En outre, le rapport n'est pas conforme aux directives du Comité. UN وفضلا عن ذلك، فإن التقرير لا يتمشى مع توجيهات اللجنة.
    Il approuve pleinement la proposition relative à une complète remise en état du Siège de l'ONU, étant donné que le complexe n'est pas conforme aux normes en vigueur en matière de protection contre l'incendie et de sécurité. UN وأعرب عن تأييد وفده الكامل للاقتراح الداعي إلى تجديد مقر الأمم المتحدة على نطاق واسع إذ أن المجمع لا يستوفي المعايير الحالية لمكافحة الحريق وضمان السلامة والأمن.
    Il fait observer que cette méthode de présentation des prévisions de dépenses de formation n'est pas conforme aux principes du système axé sur les résultats. UN وتشير اللجنة إلى أن هذا النهج في عرض احتياجات التدريب لا ينسجم مع مبادئ الإطار القائم على أساس النتائج.
    Le Comité considère que cette pratique n'est pas conforme aux critères établis dans l'instruction technique no 7 et qu'elle pourrait causer la perte de données essentielles en cas de sinistre. UN ويرى المجلس أن هذه الممارسة لا تتسق مع الاشتراط الوارد في التوجيه التقني رقم 7 ويمكن أن تؤدي إلى فقدان بيانات هامة في حالة وقوع كوارث.
    En outre, la politique du Gouvernement extrémiste d'Israël n'est pas conforme aux normes qui régissent actuellement les relations internationales. UN إضافة إلى أن سياسة الحكومة الحالية المتشددة لا تتمشى مع الانفراج في العلاقات الدولية.
    Il ne pourra donc plus prétendre que l'attitude du Myanmar n'est pas conforme aux obligations qui lui incombent en vertu de l'article 56 de la Charte, concernant la coopération avec l'Organisation des Nations Unies. UN ولن يستطيع المقرر عندئذ الادعاء بأن موقف ميانمار لا يتطابق مع الالتزامات المترتبة عليها بموجب المادة ٥٦ من الميثاق فيما يتعلق بالتعاون مع اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more