Le nombre de combattants du Hezbollah tués et blessés n'est pas connu. | UN | وسقط عدد غير معروف من مقاتلي حزب الله بين قتلى وجرحى. |
Comme il a été dit plus haut, le nombre de personnes vivant dans l'illégalité n'est pas connu. | UN | وكما سبق ذكره فإن عدد اﻷشخاص القاطنين بصورة غير قانونية غير معروف. |
Par conséquent, l'état réel de l'exploitation des stocks relevant de la compétence nationale de la plupart de nos pays n'est pas connu avec précision. | UN | وعليه، فإن الحالة الحقيقية لاستغلال اﻷرصدة ضمن حدود الولاية القومية غير معروفة بدقة بالنسبة لمعظم بلداننا. |
Le nombre des projets concernés n'est pas connu, mais, dans bien des cas, des réductions d'émissions continueront sans doute de se produire. | UN | ولا يُعرف عدد المشاريع المتأثرة، رغم أن من الجائز توقع استمرار انخفاض الانبعاثات في العديد من الحالات. |
Siaka Coulibaly n'est pas connu des autorités maliennes en relation avec le trafic de diamants. | UN | كما أن سياكا كوليبالي ليس معروفا للسلطات في مالي كتاجر ماس. |
Le PolyFoxa une faible toxicité aiguë pour les organismes aquatiques et n'est pas connu pour faire l'objet d'une bioaccumulation. | UN | ويتميز البولي فوكس بسمية حادة منخفضة فيما يتعلق بالكائنات الحية المائية ولا يعرف عنه أنه يتراكم بيولوجياً. |
Le nombre de ménages bénéficiant d'une allocation-logement versée par la municipalité n'est pas connu. | UN | وليس معروفاً عدد اﻷسر المعيشية التي تتلقى إعانات اﻹسكان من البلديات. |
Ce qui s'est passé ensuite n'est pas connu avec certitude et, d'après les auteurs, d'autres forces paramilitaires hostiles à l'État partie opéraient dans le secteur. | UN | ويظل ما حدث بعد ذلك غير مؤكد ويدعي أصحاب البلاغ أن قوات شبه عسكرية معادية للدولة الطرف كانت تعمل في المناطق المجاورة. |
Des mariages arrangés se produisent cependant dans le pays mais le nombre de cas n'est pas connu. | UN | ومع ذلك، تحدث بالفعل في البلد بعض حالات الزواج المرتب، وإن كان مدى حدوثها غير معروف. |
Le nombre de personnes expulsées par décision de cour de justice entre 1993 et 1999 n'est pas connu. | UN | 435- وعدد الأشخاص الذين أُجبروا على إخلاء مساكنهم في الفترة من 1993 إلى 1999 غير معروف. |
Le nombre d'avortements illégaux n'est pas connu. | UN | وعدد عمليات الإجهاض غير القانونية غير معروف. |
Les données sont disponibles mais leur degré d'exactitude n'est pas connu. | UN | البيانات متوافرة لكن مدى دقتها غير معروف. |
Le nombre de civils et d'hommes armés qui ont trouvé la mort pendant ces affrontements n'est pas connu. | UN | أما عدد المدنيين واﻷشخاص المسلحين بالبنادق الذين قُتلوا في هذه المواجهة فإنه غير معروف. |
Le nombre d'objets plus petits en orbite géostationnaire n'est pas connu et ne peut être estimé qu'indirectement. | UN | أما اﻷجسام اﻷصغر حجما التي يكتظ بها المدار الثابت بالنسبة لﻷرض فهي غير معروفة ولا يمكن تقديرها إلا بطريقة غير مباشرة. |
En outre, il existe des crèches privées dans trois municipalités mais leur nombre précis n'est pas connu. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توجد دور رعاية نهارية في ثلاث بلديات، غير أن الأرقام المحددة بالنسبة لها غير معروفة. |
Il est important de souligner que le phénomène terroriste n'est pas connu dans notre pays. | UN | من الأهمية بمكان تأكيد أن ظاهرة الإرهاب غير معروفة في بلدنا. |
Le nombre de réfugiés qui déclinent une offre de réinstallation n'est pas connu car seuls ceux qui acceptent une offre sont enregistrés. | UN | ولا يُعرف عدد اللاجئين الذين رفضوا عرض التوطين لأن اللاجئين الذين يقبلون العرض هم فقط الذين يُسجلون. |
L'azole cuivre n'est pas connu comme étant cancérogène (Environnement Canada, 2013). | UN | ولا يُعرف عن آزول النحاس أنه مادة مسرطنة (وزارة البيئة الكندية، 2013). |
Aujourd'hui, les immigrants représentent entre 15 et 20 % de la population suédoise et bon nombre d'entre eux sont des musulmans. Le nombre exact n'est pas connu étant entendu que l'enregistrement à l'état civil fondé sur la religion est interdit en Suède. | UN | واليوم، يشكل المهاجرون نحو 15 إلى 20 في المائة من سكان السويد، وكثيرون منهم مسلمون ولكن عددهم الدقيق ليس معروفا لأن التسجيل على أساس الدين محظور في السويد. |
Le montant du passif éventuel n'est pas connu à ce stade. | UN | ولا يعرف حاليا مدى هذه الالتزامات العارضة. |
Si le nombre des victimes de la torture à travers le monde n'est pas connu avec exactitude, il ne saurait être exagéré. | UN | وليس معروفاً عدد ضحايا التعذيب في جميع أنحاء العالم، ولكنه عدد هائل بأي تقدير. |
Ils s'inquiètent également de l'existence et de la mise en position de dizaines de milliers d'armes nucléaires, dont le nombre exact n'est pas connu avec certitude parce que les divers programmes d'armement nucléaire manquent de transparence. | UN | كما يساور القلق المجموعة إزاء وجود عشرات الآلاف من هذه الأسلحة التي لا يزال عددها الدقيق غير مؤكد بسبب انعدام الشفافية في مختلف برامج الأسلحة النووية، وإزاء الاستمرار في نشر تلك الأسلحة. |
Le seul point faible de cette méthode est le temps nécessaire pour analyser les données relatives à un objet invisible dont le mouvement n'est pas connu, parce qu'il faut faire de multiples hypothèses de trajectoires probables et les vérifier une à une. | UN | ونقطة الضعف الوحيدة لهذه الطريقة هي طول الوقت اللازم لتحليل البيانات الخاصة بجسم غير مرئي لا يُعرف مسار حركته، إذ يجب افتراض مجموعة من المسارات المحتملة والتحقق منها. |
b Le montant en valeur actuelle nette de fin 2008 n'est pas connu. | UN | (ب) بالنسبة لأفغانستان، لا تتوفر قيم محسوبة بصافي القيمة الحالية لدولار نهاية عام 2008. |
a Les montants reçus mais dont l'objet n'est pas connu sont imputés aux comptes créditeurs jusqu'à ce que leur affectation soit connue, après quoi ils sont comptabilisés à la rubrique voulue. | UN | (أ) المبالغ الواردة، ولكن لم يحدد الغرض الذي دفعت من أجله، يحتفظ بها في صورة حسابات دفع ريثما يحدد الغرض منها، وعندئذ تسجل على النحو المناسب. |