"n'est pas en" - Translation from French to Arabic

    • ليست في
        
    • ليس في
        
    • على الناقل
        
    • وليس في
        
    • تعذّر على
        
    • لسنا في
        
    • لم يكن في
        
    • ويتعذر
        
    • ليست موضع
        
    • ليست على
        
    • غير موجود في
        
    • يُمنح فرصة
        
    • تعذر على
        
    • تعذر عليه
        
    • ليس بوسع
        
    L'Arménie possède des frontières non seulement avec l'Azerbaïdjan, mais également avec trois autres pays, avec lesquels elle n'est pas en situation de conflit. UN إذ أن أرمينيا لا تتاخم حدودها حدود أذربيجان وحدها، بل تتاخم حدود ثلاثة بلدان أخرى، وهي ليست في حالة حرب مع تلك البلدان.
    Le vaisseau colonial n'est pas en route, il est juste ici. Open Subtitles سفينة المستوطنين ليست في طريقها للوصول بل وصلت بالفعل
    L'ONU prend ces allégations au sérieux, mais n'est pas en mesure de les vérifier de façon indépendante. UN إن الأمم المتحدة تأخذ هذه الادعاءات على محمل الجد، ولكن ليس في وسعها التحقق منها بشكل مستقل.
    Cela étant dit, il n'est pas en mesure de définir précisément le statut du Pacte dans la législation brésilienne. UN وأنه، فيما عدا ذلك ليس في وضع يمكنه من أن يحدد مكانة العهد بدقة في التشريع البرازيلي.
    Il indique en outre que sa mère n'est pas en mesure de contribuer à ses frais de subsistance. UN ويقول أيضا إن والدته ليست في وضع يسمح لها بالمساهمة في تكاليف معيشته.
    Bien que le gouvernement semble reconnaître la réalité du problème, il n'est pas en mesure de construire de nouvelles écoles compte tenu des difficultés économiques que connaît actuellement l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN وبينما يبدو أن الحكومة تعترف بالمشكلة، فانه يبدو أنها ليست في وضع يمكنها من الاستثمار في انشاء مدارس جديدة بسبب الصعوبات الاقتصادية الحالية التي تواجهها جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    L'Ouganda n'est pas en guerre contre le Rwanda. UN إن أوغندا يا سيدي الرئيس ليست في حرب مع رواندا.
    Ce dernier n'est pas en mesure de vérifier l'exactitude des informations communiquées par le Gouvernement de la République arabe syrienne. UN والمفوضية ليست في موقف يسمح لها بالتحقق من دقة المعلومات التي قدمتها حكومة الجمهورية العربية السورية.
    Singapour n'est pas en mesure d'accepter des personnes demandant l'asile politique ou le statut de réfugié mais peut cependant les aider en fournissant une assistance humanitaire pour que ces personnes puissent partir dans un pays tiers. UN وفي حين أن سنغافورة ليست في وضع تقبل فيه الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء السياسي أو وضع المهاجر، يجوز لنا مع ذلك مساعدتهم بتقديم المساعدة الإنسانية لكي يستطيع هؤلاء أن يرحلوا إلى بلد ثالث.
    C'est pourquoi la République de Saint-Marin n'est pas en mesure d'accepter ces recommandations. UN وبناءً على ذلك، فإن سان مارينو ليست في وضع يسمح لها بقبول هذه التوصيات.
    Il voudrait enfin savoir quelles dispositions existent pour s'assurer qu'un étranger en situation irrégulière n'est pas en réalité un demandeur d'asile. UN وأخيراً يود أن يعرف ما هي الإجراءات الموجودة للتأكد من أن الأجنبي الذي يكون في وضع غير شرعي ليس في الحقيقة طالب لجوء.
    Malheureusement, il n'est pas en état d'assumer les pouvoirs et responsabilités de ce bureau pour l'instant. Open Subtitles للأسف، هو ليس في حالة تسمح له بالعودة لاستلام السلطة في هذا الوقت.
    Le Rapporteur spécial n'est pas en mesure de se prononcer avec certitude sur les conditions régnant dans les colonies. UN والمقرر الخاص ليس في موقف يتيح له إصدار حكم موثوق على اﻷوضاع في هذه المعتقلات.
    Elle n'est pas en mesure de demander et de vérifier ces pièces tant qu'un dossier de demande de départ à la retraite n'a pas été ouvert. UN والصندوق ليس في وضع يمكّنه من طلب وثائق من هذا القبيل والتحقق منها ما لم يتم فتح ملف حالة تقاعد للمستفيد.
    À ce sujet, l'auteur dit qu'il n'est pas en mesure de demander à son conseil la raison pour laquelle il n'a pas demandé l'ajournement ou le report du procès. UN وفي هذا الصدد، يذكر صاحب البلاغ أنه ليس في موقف يسمح له بسؤال محاميه لماذا لم يطلب تعليق المحاكمة أو تأجيلها.
    Si, après des diligences raisonnables, le transporteur n'est pas en mesure de localiser la partie contrôlante, il en avise le chargeur, qui donne alors des instructions pour la livraison. UN وإذا تعذّر على الناقل، بعد بذل جهد معقول، تحديد مكان الطرف المسيطر، وجب على الناقل أن يبلغ الشاحن بذلك، ووجب على الشاحن أن يصدر تعليمات بشأن تسليم البضاعة.
    Le système de défense publique au Paraguay est faible et engorgé et n'est pas en mesure de garantir une défense technique efficace. UN ويعاني نظام الدفاع العام في باراغواي من الضعف والإنهاك، وليس في وضع يسمح له بضمان كفاءة الدفاع الفني.
    Si l'État partie n'est pas en mesure de revoir son rapport et de le soumettre à nouveau, la traduction de celuici aux fins de son examen par les organes conventionnels ne saurait être garantie. UN ولا يمكن ضمان ترجمة التقرير لأغراض النظر فيه من قبل هيئة المعاهدة إذا تعذّر على الدولة الطرف استعراضه وتقديمه.
    Ha ! Tu prétends que toi et moi, on n'est pas en guerre ? Open Subtitles هل تريد ان تتظاهر انه أنا وأنت لسنا في حالة حرب ؟
    Au moment où il établit le présent rapport, le Groupe n'est pas en mesure de confirmer si ces informations sont exactes et complètes. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير، لم يكن في وسع الفريق التأكد من دقة هذه المعلومات وشمولها.
    Malheureusement, le nombre d'orphelins a considérablement augmenté et le Département de la protection sociale n'est pas en mesure de répondre à tous leurs besoins. UN بيد أن عدد اليتامى ارتفع ارتفاعاً كبيرا ويتعذر على إدارة الرفاه الاجتماعي الاستجابة لجميع احتياجاتهم.
    Je rappellerai seulement à la cour que le sérieux de ces charges n'est pas en doute, mais Dieu n'est pas servi en punissant l'innocent. Open Subtitles أود أن أذكر فقط للمحكمة أن خطورة من هذه التهم ليست موضع شك، ولكن الله لا يخدم بمعاقبة الأبرياء.
    Le processus de paix n'est pas en bonne forme et les auteurs du projet de résolution sur la question omettent de le dire. UN العملية السلمية ليست على ما يرام كما أغفل عن اﻹشارة إليه مقدمو مشروع القرار.
    Le numéro que vous avez demandé n'est pas en service actuellement. Open Subtitles الرقم المطلوب غير موجود في الخدمة حالياً
    b) si le défendeur n'a pas été averti dans des délais raisonnables et n'est pas en mesure de présenter sa défense; UN (ب) لم يُخطر المدعى عليه قبل وقت معقول أو يُمنح فرصة عادلة لعرض قضيته؛
    Si un représentant n'est pas en mesure de terminer son mandat, le poste vacant sera pourvu par le gouvernement de ce représentant. UN وإذا ما تعذر على أحد الممثلين إكمال فترة ولايته، تتولى حكومة البلد الذي ينتمي إليه ذلك الممثل ملء المقعد الشاغر.
    A cet égard, l'Algérie est encore assez protégée et s'il n'est pas en mesure de donner des chiffres statistiques dans l'immédiat à ce sujet, M. Dembri croit pouvoir affirmer que la prévalence du SIDA est faible. UN ولا تزال الجزائر آمنة في هذا المضمار، وقال السيد دمبري إن بإمكانه تأكيد ضعف تفشي داء السيدا وإن تعذر عليه إعطاء أرقام إحصائية بهذا الخصوص على الفور.
    Après avoir enquêté sur ces informations, la Mission n'est pas en mesure de confirmer que le régime issu du coup d'État est confronté à une résistance armée organisée. UN وبعد التحقيق في هذه المعلومات، ليس بوسع البعثة أن تؤكد أن النظام المنبثق عن الانقلاب يواجه مقاومة مسلحة منظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more