"n'est pas facile" - Translation from French to Arabic

    • ليس سهلاً
        
    • ليست سهلة
        
    • ليس سهلا
        
    • ليس سهل
        
    • ليس من السهل
        
    • وليس من السهل
        
    • ليس بالأمر السهل
        
    • غير متاحة بسهولة
        
    • ليس بالأمر الهين
        
    • ليس بالمهمة السهلة
        
    • من غير السهل
        
    • لم يكن سهلا
        
    • ليست بالمهمة السهلة
        
    • لا يسهل
        
    • لا يسهِّل
        
    Ce n'est pas facile, mais c'est la meilleure chose qu'on puisse faire pour Marcus. Open Subtitles هذا ليس سهلاً ولكن هذا افضل ما يمكننا القيام به لماركوس
    Une équipe d'extraction de deux hommes pourrait se glisser là-dedans, mais ce n'est pas facile. Open Subtitles فريق مُكون من رجلين يُمكنهما الدخول من هناك، ولكن الأمر ليس سهلاً.
    Ceci n'est pas facile mais plutôt douloureux car la justice a été appliquée de manière sélective par les plus puissants. UN وهذه المهمة ليست سهلة بالتأكيد، وإنما هي مهمة أليمة، ﻷن أشد اﻷقوياء يطبقون من جانبهم العدالة بصورة انتقائية.
    Je lui ai expliqué qu'après avoir échoué à un mariage une fois ce n'est pas facile de dire "oui" à nouveau. Open Subtitles لقد شرحت له بعد ان فشلت في الزواج مره ان الامر ليس سهلا ان اوافق مره اخرى
    Merci d'être venue. Je sais que ce n'est pas facile. Open Subtitles شكرا لقدومك، أعلم أنّ ذلك ليس سهل عليك
    Toutefois, il n'est pas facile d'obtenir ces données et, lorsqu'elles sont disponibles, la comparaison entre pays ou régions est complexe. UN غير أنه ليس من السهل الحصول على هذه البيانات، وعندما تكون متوافرة لا تكون قابلة للمقارنة بسهولة بين البلدان أو المناطق.
    Il n'est pas facile de donner le nombre exact de mines qui ont été placées au cours des 30 années de guerre. UN وليس من السهل تقديم العدد المضبوط لﻷلغام التي زرعت خلال ٣٠ عاما من الحرب.
    Ce n'est pas facile à faire. Open Subtitles في قصباتها الهوائية في رئتيها وهذا ليس بالأمر السهل القيام به.
    Ce n'est pas facile d'être à la hauteur, d'anticiper leurs besoins. Open Subtitles ليس سهلاً بأن أحافظ على السيطرة عليهم توقع أحتياجاتهم
    Ce n'est pas facile quand quelqu'un débarque et inspecte toute votre famille au microscope. Open Subtitles ليس سهلاً عندما ينهار شخص ما ويضع عائلته كلها تحت المراقبة
    Ce n'est pas facile d'avoir toute la responsabilité, hein ? Open Subtitles ليس سهلاً تحمل كامل المسؤولية أليس كذلك ؟
    La précision n'est pas facile après trois bouteilles de vin. Open Subtitles الدّقة ليست سهلة بعد ثلاث زجاجات من النّبيذ.
    Ce n'est pas facile à entendre, mais je pense que ce sera très informatif. Open Subtitles إنها ليست سهلة للاستماع إليها لكنني أعتقد أنها سوف تكون مفيدة
    Ce n'est pas facile, mais... je vais mourrir et tu ne peux rien y faire. Open Subtitles إعلم بأنّ هذا ليس سهلا لكنني سوف أموت ولا تستطيع إيقاف ذلك
    Ce n'est pas facile d'être une princesse. lire le journal intime des gens... il doit y avoir un tas de nouveaux messages. Open Subtitles الامر ليس سهلا ان تكوني اميرة علي ان اخد صورا مع الناس ايضا وعلي ان استمع لمشاكل الناس
    Cette ruse n'est pas facile à exécuter la nuit. Open Subtitles هذا النوع من الحيل ليس سهل التنفيذ ليلاً
    Elle s'est fixé, dans ce domaine, un programme large et ambitieux dont la réalisation n'est pas facile et qui est souvent sous-estimé. UN وقد وضعت المنظمة خطة طموحة وواسعة النطاق في هذا المجال، ليس من السهل تحقيقها ولا تولي غالبا ما تستحقه من أهمية.
    Il n'est pas facile de trouver une approche consensuelle sans sacrifier l'honnêteté et la clarté. UN وليس من السهل إيجاد نهج توافقي من دون التضحية بالأمانة أو الوضوح.
    Cela dit, être juré dans un cas d'erreur médicale n'est pas facile. Open Subtitles الآن، أن تكون في هيئة محلفين قضية إهمال طبي ليس بالأمر السهل.
    Or il n'est pas facile d'obtenir les données nécessaires pour analyser l'ampleur du phénomène de la mobilité entre les organisations et ses tendances. UN بيد أن البيانات ذات الصلة الضرورية لتحليل أبعاد واتجاهات تنقل الموظفين فيما بين الوكالات غير متاحة بسهولة.
    Le déminage de ces zones n'est pas facile, et il est plus cher d'éliminer une mine que d'en acheter 100. UN ونزع تلك الألغام ليس بالأمر الهين فتكلفة إزالة لغم واحد تفوق بأضعاف مضاعفة ثمن شراء مائة ونيف من الألغام.
    Il n'est pas facile de concilier les intérêts de chacun sur des questions qui touchent les aspects fondamentaux de la sécurité. UN إن تحقيق توازن تام بين المصالح بشأن المسائل المتعلقة بلب المفاهيم الأمنية ليس بالمهمة السهلة.
    En cas de dommages à l'environnement proprement dit, il n'est pas facile d'établir les éléments nécessaires pour ester. UN وفي حالة الضرر الذي يلحق بالبيئة في حدّ ذاتها، فإنه من غير السهل إثبات الوضع.
    Pour les pays en développement, confrontés à ces difficultés écrasantes, la ligne d'action à suivre est simple, même si elle n'est pas facile. UN إن هذا التحدي، الذي يواجه البلدان النامية التي تكافح في سبيل التصدي لهذه المهام الجسام، هو واضح المعالم، وإن لم يكن سهلا.
    Il n'est pas facile de concilier les intérêts autour de questions qui touchent les aspects fondamentaux de la sécurité. UN فمحاولة إقامة توازن تام بين المصالح بشأن مواضيع تكمن في صلب المفاهيم الأمنية ليست بالمهمة السهلة.
    Ce n'est pas facile, les Nordiens sont fiers. Open Subtitles إنه لا يسهل الأمر لوردات الشمال لهم كبرياء
    Faute de justificatifs, il n'est pas facile de comparer l'indemnité en question avec celle versée par d'autres organismes des Nations Unies appliquant un dispositif similaire. UN كما أن عدم وجود المستندات المناسبة لا يسهِّل مقارنة معدل " سولار " بالمعدلات المعمول بها في الكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة التي تعتمد خطة مماثلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more