"n'est pas interdite" - Translation from French to Arabic

    • غير محظورة
        
    • ولا يحظر
        
    • لا تحظر
        
    • ليست محظورة
        
    • لا يحظر
        
    • غير محظور
        
    • ليست ممنوعة
        
    • لا يوجد حظر
        
    • ليس محظورا
        
    • لا تحظره
        
    La peine de mort n'est pas interdite en droit international. UN عقوبة الإعدام غير محظورة من قِبل القانون الدولي.
    Les citoyens de la République de Lituanie jouissent du droit de choisir librement leur travail ou de se livrer à toute autre activité qui n'est pas interdite par la loi. UN ولرعايا جمهورية ليتوانيا الحق في حرية اختيار عملهم أو الاضطلاع بأنشطة أخرى غير محظورة بموجب التشريع.
    n'est pas interdite l'utilisation de personnel militaire à des fins de recherche scientifique ou à toute autre fin pacifique. UN ولا يحظر استخدام الملاكات العسكرية لأغراض البحث العلمي أو لأية أغراض سلمية أخرى.
    En Suède, la possession de pornographie enfantine n'est pas interdite actuellement. UN وفي السويد لا تحظر حاليا حيازة مواد إباحية تستخدم اﻷطفال.
    La transmission spontanée d'informations n'est pas interdite en vertu du droit vietnamien et est réglementée par plusieurs traités bilatéraux. UN والإحالة التلقائية للمعلومات ليست محظورة بموجب القانون الفييتنامي وهي منظَّمة في العديد من المعاهدات الثنائية.
    n'est pas interdite non plus l'utilisation de tout équipement ou installation nécessaire à l'exploration pacifique de la Lune et des autres corps célestes. UN وكذلك لا يحظر استخدام أية معدات أو مرافق تكون لازمة للاستكشاف السلمي للقمر وللأجرام السماوية الأخرى.
    Le Comité note aussi avec préoccupation que la polygamie, qui constitue une violation directe des droits des femmes, n'est pas interdite sur le territoire de l'État partie. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن تعدد الزيجات الذي يشكل انتهاكاً مباشراً لحقوق المرأة، غير محظور في الدولة الطرف.
    L'imposition de droits antidumping ou compensateurs est réglementée, mais n'est pas interdite. UN وإجراءات مكافحة الإغراق أو إجراءات الرسوم التعويضية بين بلدان الحلف الأندي منظمة ولكنها ليست ممنوعة.
    Elle convient uniquement du fait que la peine de mort n'est pas interdite par le droit international et considère que la question de la peine capitale s'inscrit dans le cadre de la justice pénale, pas des droits de l'homme. UN ولم تعرب عن موافقتها إلا على حقيقة أن عقوبة الإعدام غير محظورة في القانون الدولي، ورأت أن مسألة عقوبة الإعدام تندرج في إطار القضاء الجنائي وليس في إطار حقوق الإنسان.
    La peine de mort n'est pas interdite par le droit international ni par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques ou la Déclaration universelle des droits de l'homme et relève des affaires intérieures des États. UN وأضاف أن عقوبة الإعدام غير محظورة بموجب القانون الدولي، أو بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أو الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وهي تتعلق بالشؤون الداخلية للدول.
    n'est pas interdite non plus l'utilisation de tout équipement ou installation nécessaire à l'exploration et à l'utilisation pacifiques de la Lune. UN ولا يحظر كذلك استخدام أية معدات أو مرافق تكون لازمة للاستكشاف والاستخدام السلميين للقمر.
    n'est pas interdite l'utilisation de personnel militaire à des fins de recherche scientifique ou à toute autre fin pacifique. UN ولا يحظر استخدام الملاكات العسكرية لأغراض البحث العلمي أو لأية أغراض سلمية أخرى.
    n'est pas interdite l'utilisation de personnel militaire à des fins de recherche scientifique ou à toute autre fin pacifique. UN ولا يحظر استخدام الملاكات العسكرية لأغراض البحث العلمي أو لأية أغراض سلمية أخرى.
    En vertu de cet article, si une réserve n'est pas interdite par le traité considéré ou relève bien de la catégorie des réserves autorisées, un Etat peut émettre sa réserve pour autant qu'elle ne soit pas incompatible avec l'objet et le but du traité. UN كانت المعاهدة لا تحظر التحفظات أو إذا كان التحفظ يندرج في فئة التحفظات المحددة المسموح بها وذلك بشرط الا يكون هذا التحفظ متعارضا مع موضوع المعاهدة وهدفها.
    En vertu de cet article, si une réserve n'est pas interdite par le traité considéré ou relève bien de la catégorie des réserves autorisées, un État peut émettre sa réserve pour autant qu'elle ne soit pas incompatible avec l'objet et le but du traité. UN فهي تقضي بأن للدول أن تبدي تحفظا إذا كانت المعاهدة لا تحظر التحفظات أو إذا كان التحفظ يندرج في فئة التحفظات المحددة المسموح بها وذلك بشرط الا يكون هذا التحفظ متعارضا مع موضوع المعاهدة وهدفها.
    La peine de mort n'est pas interdite par le droit international. UN وعقوبة الإعدام ليست محظورة في القانون الدولي.
    Si la peine de mort n'est pas interdite par le droit international, son application est toutefois strictement limitée. UN 31 - إن عقوبة الإعدام ليست محظورة بموجب القانون الدولي؛ ولكن استخدامها مقيد تقييدا شديدا.
    Dans de nombreux pays du Moyen-Orient et d'Afrique du Nord, la discrimination sexiste n'est pas interdite. UN وفي العديد من بلدان الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، لا يحظر التمييز الجنساني.
    n'est pas interdite non plus l'utilisation de tout équipement ou installation nécessaire à l'exploration pacifique de la Lune et des autres corps célestes. UN وكذلك لا يحظر استخدام أيَّةِ معدات أو مرافق تكون لازمة للاستكشاف السلمي للقمر وللأجرام السماوية الأخرى.
    La prostitution n'est pas interdite en Lettonie mais elle est considérée comme un fléau social. UN والبغاء غير محظور في لاتفيا إلا أنه يعتبر رذيلة اجتماعية.
    L'imposition de droits antidumping ou compensateurs est réglementée, mais n'est pas interdite. UN وإجراءات مكافحة الإغراق أو إجراءات الرسوم التعويضية بين بلدان الحلف الأندي منظمة ولكنها ليست ممنوعة.
    Dans ce contexte, il peut également être fait référence au deuxième Protocole facultatif qui ne traite pas de la question de l'extradition, élément important qui tend à confirmer l'idée qu'en droit international l'extradition d'un individu qui risque d'être condamné à mort n'est pas interdite dans toutes les circonstances. UN وفي هذا الصدد، يمكن اﻹشارة إلى البروتوكول الاختياري الثاني، الذي لا يتصدى أيضا لمسألة تسليم المتهمين. ولهذه الحقيقة مغزاها وهي تدعم أيضا الافتراض القائل بأنه لا يوجد حظر بموجب القانون الدولي على تسليم المتهم لمواجهة عقوبة اﻹعدام في جميع الظروف.
    La contraception n'est pas interdite, mais les méthodes modernes se répandent assez lentement, bien qu'elles soient en progrès parmi les femmes. UN ومنع الحمل ليس محظورا في غابون ولكن المعلومات حول الطرق العصرية بطيئة الانتشار نسبيا، ولو أن الوعي بطرق منع الحمل آخذة في الارتفاع لدى النساء الغابونيات.
    Toutefois une discrimination active modérée qui n'est pas interdite par le Tribunal est permise en vertu de la Loi de l'égalité des genres et continuera en tant que moyen pour arriver à l'égalité. UN ومع ذلك، تم إجازة إجراء إيجابي معتدل لا تحظره المحكمة، وسيستمر استخدامه كوسيلة لتحقيق المساواة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more