| M. Kolosov précise que la communauté islamique n'est pas la seule en Syrie. | UN | وينبغي الاشارة إلى أن المجتمع الاسلامي ليس هو المجتمع الوحيد في سورية. |
| À nos yeux, la non-belligérance n'est pas la paix à laquelle nous aspirons. | UN | وفي رأينا أن انتفاء الحرب ليس هو السلام الذي نصبو إلى تحقيقه. |
| Ce n'est pas la femme que nous gardons au palais. | Open Subtitles | هذه ليست هي المرأة التي نحرسها في القصر. |
| De plus, on sait tous les deux que la justice n'est pas la véritable raison pour laquelle tu la veux. | Open Subtitles | جانب ذلك، نحن نعلم أن كل من العدالة ليست هي السبب الحقيقي الذي تريد هذا واحد. |
| Et ce n'est pas la seule raison qui me fait penser que c'est lui. | Open Subtitles | متأكدة وهذا ليس السبب الوحيد الذي يدفعني بالاعتقاد بأنه الشخص المطلوب |
| Ce document n'est pas la seule source d'informations disponibles sur ce produit chimique; il n'est ni actualisé ni révisé après son adoption par la Conférence des Parties. | UN | ولا يراد بها أن تكون مصدر المعلومات الوحيد عن المادة الكيميائية وكما لا يجري تحديثها أو تنقحها بعد اعتمادها من مؤتمر الأطراف. |
| Ce n'est pas la seule chose qui ne se reproduira plus. | Open Subtitles | ليس هو الشيء الوحيد الذي لن يتكرر مرة اخرى |
| Le tueur de ta mère n'est pas la seule raison pour que tu fasses ça. | Open Subtitles | القاتل أمي الخاص بك ليس هو السبب الوحيد كنت قد تفعل هذا. |
| Clairement, peu importe ce que tu prépares ce soir, ce n'est pas la réponse. | Open Subtitles | كما يبدو فإن أياً ما تخططين له الليلة ليس هو الجواب. |
| Les résultats concrets obtenus, notamment l'adoption de décisions ou d'accords, n'est pas la seule façon d'éclairer la réussite d'une présidence. | UN | إن تحقيق نتائج ملموسة عن طريق اعتماد قرارات أو اتفاقات ليس هو الطريقة الوحيدة التي تشهد على نجاح رئاسة من الرئاسات. |
| Il devrait être entendu que le contraire de l'insécurité n'est pas la sécurité mais plutôt la coexistence et la cohésion sociale assorties de l'exercice des droits existants. | UN | وينبغي إدراك أن الأمن ليس هو النقيض لانعدام الأمن، بل نقيضه التعايش والترابط الاجتماعي عند ممارسة الحقوق. |
| Et elle n'est pas la seule à avoir eu une aventure. | Open Subtitles | وايضا ليست هي الوحيده التى كانت على علاقه خارجه |
| Le Mouvement note que ce n'est pas la première fois que le Conseil de sécurité examine la question des changements climatiques. | UN | وتلاحظ الحركة أن هذه ليست هي المرة الأولى التي يتناول فيها مجلس الأمن مسألة تغيـر المناخ. |
| Comme cela a déjà été noté et couvert par plusieurs collègues dans leurs déclarations durant ce débat, la nécessité de changement n'est pas la question. | UN | وكما ذكر بالفعل العديد من الزملاء وتناولوا في بياناتهم التي أدلوا بها خلال هذه المناقشة، فإن الحاجة إلى التغيير ليست هي المسألة. |
| Toi et moi savons que ce n'est pas la vraie raison. | Open Subtitles | انت وانا كلانا نعرف ان هذا ليس السبب الحقيقى |
| Ce document n'est pas la seule source d'informations disponibles sur ce produit chimique; il n'est ni actualisé ni révisé après son adoption par la Conférence des Parties. | UN | ولا يراد بها أن تكون مصدر المعلومات الوحيد عن المادة الكيميائية وكما لا يجر ي تحديثها أو تنقحها بعد اعتمادها من مؤتمر الأطراف. |
| Mais que tu ne peux pas la rayer de ta vie parce qu'elle n'est pas la personne que tu veux qu'elle soit. | Open Subtitles | لكنك لا تستطيع إخراجها من حياتك لأنها ليست الشخص الذي تريده |
| Ce n'est pas la première fois que l'Organisation déploiera des soldats de la paix en République centrafricaine. | UN | وهذه ليست المرة الأولى التي تقوم فيها الأمم المتحدة بنشر أفراد حفظ سلام في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
| 5.4 L'auteur signale que la présente affaire n'est pas la même que celle qu'il a présentée à la CEDH en 2006, car la législation interne visée était différente. | UN | 5-4 ويشير صاحب البلاغ إلى أن القضية الحالية تختلف عن القضية التي رفعها إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في عام 2006 لأن التشريعات الداخلية المعنية كانت مختلفة. |
| Je te pardonne même, mais me tuer n'est pas la solution. | Open Subtitles | حتى أنني أسامحك ،لكن قتلك لي ليس الطريقة المناسبة |
| 24. M. O'FLAHERTY fait observer que la réponse pénale n'est pas la seule qui doive être apportée au problème de la traite des êtres humains. | UN | 24- السيد أوفلاهرتي: استرعى الانتباه إلى أن الدعوى الجنائية ليست السبيل الوحيد لتسوية مسألة الاتجار بالأشخاص. |
| - La pierre angulaire de la civilisation n'est pas la langue, c'est la science. | Open Subtitles | - حجر أساس الحضارة ليست اللغة بل المادة العلمية |
| Mais ce n'est pas la seule fois où j'étais échouée, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | لكن لم تكن تلك المرة الوحيدة التي كنت وحيدة بها ، حسنا ؟ |
| Malgré ce qu'on a dit, ce n'est pas la première crise de la mondialisation. | UN | ورغم ما قيل، لم تكن هذه الأزمة أزمة العولمة الأولى. |
| La porte n'est pas la seule entrée. | Open Subtitles | الباب ليس طريق الدخول الوحيد. |
| Cette attaque des " Serbes de Bosnie " n'est pas la première ni la plus grave; elle s'inscrit au contraire dans une campagne systématique d'intimidation et d'étranglement des villes bosniaques, en particulier les enclaves assiégées de l'est du pays, comme Gorazde. | UN | والهجوم " الصربي البوسني " لم يكن فريدا على اﻹطلاق، فهو متكرر، بل إنه جزء من حملة منتظمة ترمي إلى تهديد وخنق مدن البوسنة، ولاسيما الجيوب الشرقية المحاصرة مثل غورازده. |
| Ecoute, je comprends qu'être en fauteuil roulant n'est pas la fin du monde, mais ce n'est pas ce que j'espérais. | Open Subtitles | أنا أفهم أن كونك في كرسي متحرك ليس نهاية العالم . لكنه ليس ما كنت أتمناه |