"n'est pas partie à" - Translation from French to Arabic

    • ليست طرفا في
        
    • ليست طرفاً في
        
    • ليس طرفا في
        
    • ليس طرفاً في
        
    • ليست دولة طرفا في
        
    • لا تكون طرفا في
        
    • ليست دولة طرفاً في
        
    • غير اﻷطراف في
        
    • من غير الأطراف في
        
    • ليس طرفا فيه
        
    • ليست دولة عضوا
        
    Elle n'est pas partie à la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie. UN إلا أن استونيا ليست طرفا في اتفاقية تخفيض حالات انعدام الجنسية لعام ١٩٦١.
    3. La République fédérative de Yougoslavie n'est pas partie à la guerre civile, ethnique et religieuse en Bosnie-Herzégovine. UN ٣ - وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ليست طرفا في الحرب المدنية واﻹثنية والدينية الدائرة في البوسنة والهرسك.
    Le Venezuela n'est pas partie à cet instrument et les dispositions de l'instrument qui n'ont pas été expressément acceptées ne sont par conséquent ni acceptables ni inacceptables pour le Venezuela. UN إن فنـزويلا ليست طرفا في ذلك الصك، وبالتالي فإن أحكام الصك غير المقبولة صراحة لا هي مقبولة ولا هي غير مقبولة لفنـزويلا.
    Premièrement, il faut noter qu'Israël n'est pas partie à la Convention. UN وتجدر الإشارة أولاً إلى أن إسرائيل ليست طرفاً في الاتفاقية.
    C'est pour cette raison que Cuba n'est pas partie à la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel. UN ولهذا السبب فإن كوبا ليست طرفاً في اتفاقية أوتاوا المتعلقة بالألغام الأرضية.
    Les normes de la Convention, par conséquent, ne sont pas opposables au Venezuela, compte tenu du fait que mon pays n'est pas partie à cet instrument international. UN ولهذا فإن معاييرها لا تنطبق على فنزويلا حيث أن بلدي ليس طرفا في ذلك الصك الدولي.
    Le ministère du Procureur général de Trinité-et-Tobago précise également que son pays n'est pas partie à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وأوضحت وزارة العدل بترينيداد وتوباغو أيضاً أن بلدها ليس طرفاً في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    L'Indonésie n'est pas partie à la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination. UN إن إندونيسيا ليست طرفا في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر.
    Mon gouvernement n'est pas partie à la Convention, bien que nous soyons fortement persuadés qu'elle constitue un pas dans la bonne direction. UN إن حكومتي ليست طرفا في الاتفاقية، على الرغم من أننا نؤمن إيمانا قويا بأنها تمثل خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Le MRND, qui n'est pas partie à l'Accord de cessez-le-feu humanitaire, a refusé, suscitant une riposte violente du Gouvernement. UN ورفضـت ذلك الحركة، التي ليست طرفا في اتفاق وقف إطلاق النار للأغراض الإنسانية، مما أثار ردا عنيفا من قـِـبل الحكومة.
    La République tchèque n'est pas partie à la Convention ou au Protocole. UN الجمهورية التشيكية ليست طرفا في الاتفاقية أو في البروتوكول.
    Saint-Marin n'est pas partie à la Convention de Genève de 1951 relative au statut des réfugiés. UN وسان مارينو ليست طرفا في اتفاقية جنيف لعام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين.
    La Nouvelle-Zélande indique qu'elle n'est pas partie à la CPANE mais qu'elle collabore à ses activités. UN وأشارت نيوزيلندا إلى أنها وإن كانت ليست طرفا في لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي فإنها طرف متعاون.
    Comme vous le savez, Monsieur le Président, Cuba n'est pas partie à ce Traité, dont elle considère qu'il ne protège pas ses intérêts stratégiques fondamentaux. UN وكما تعرفون فإن كوبا ليست طرفاً في هذه المعاهدة، التي تشعر بأنها لا تغطي مصالحها الاستراتيجية اﻷساسية.
    Nous réaffirmons en outre que la République de Colombie n'est pas partie à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وعلاوة على ذلك، فإننا نؤكد من جديد أن جمهورية كولومبيا ليست طرفاً في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Le Pakistan n'est pas partie à la Convention d'Ottawa et n'est donc pas lié par les dispositions qu'elle contient. UN وباكستان ليست طرفاً في اتفاقية أوتاوا وبالتالي فهي ليست ملزمة بأحكامها.
    Une délégation d'observateurs souligne que le HCR n'est pas partie à ces accords de migration d'ordre purement bilatéral et qu'il n'a donc aucun rôle à jouer en la matière. UN وأكد وفد مراقب بقوة أن المفوضية ليست طرفاً في هذه الاتفاقات الثنائية المحضة للهجرة وأنها بالتالي ليس لها دور تؤديه فيما يتعلق بهذه الاتفاقات.
    La Fédération de Russie n'est pas partie à cette convention. UN إن الاتحاد الروسي ليس طرفا في هذه الاتفاقية.
    Une personne qui n'est pas partie à une telle convention n'est pas responsable au seul motif qu'elle avait connaissance d'une telle convention. UN ولا يكون أي شخص ليس طرفا في ذلك الاتفاق مسؤولا لمجرد معرفته بالاتفاق.
    La Syrie n'est pas partie à la Convention de 1951 sur le statut des réfugiés et se réserve le droit d'interpréter ses obligations dans un sens conforme à son droit interne. UN وأضافت أن بلدها ليس طرفاً في اتفاقية عام 1951 بشأن وضع اللاجئين، ويحتفظ بالحق في تفسير التزاماته بطريقة تتفق مع قانونه الوطني.
    C'est pourquoi Cuba n'est pas partie à la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction. UN لذلك، فإن كوبا ليست دولة طرفا في اتفاقية حظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل الألغام الأرضية المضادة للأفراد وتدميرها.
    Et un État qui n'est pas partie à la Convention ne sera pas lié par les dispositions relatives à la " compétence propre " de la cour s'il manque à se conformer au statut. UN كما أن الدولة التي لا تكون طرفا في الاتفاقية لا تكون ملزمة بأحكام ما يسمى بالاختصاص اﻷصيل للمحكمة إذا هي تخلفت عن امتثال النظام اﻷساسي.
    Pour cette raison, Cuba n'est pas partie à la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction. UN لهذا السبب، كوبا ليست دولة طرفاً في اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام.
    7. L'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées des Nations Unies ainsi que tout Etat membre d'une de ces organisations ou doté du statut d'observateur auprès d'une de ces organisations, qui n'est pas partie à la Convention, peuvent être représentés aux sessions de la Conférence des Parties en qualité d'observateurs. UN ٧ - يجوز لﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وأية دولة عضو فيها أو لها مركز المراقب لديها من غير اﻷطراف في الاتفاقية أن تُمثﱠل بصفة مراقب في دورات مؤتمر اﻷطراف.
    Lorsqu'un pays de transit n'est pas partie à la Convention, l'article 7 de la Convention établit l'application mutatis mutandis de l'exigence de la notification aux autorités compétentes des États concernés prévue au paragraphe 1 de l'article 6 de la Convention. UN وفي حالة ما إذا كان بلد العبور من غير الأطراف في الاتفاقية، فإن المادة 7 من الاتفاقية تنص على أن ينطبق اشتراط الإخطار من قبل السلطات المختصة في الدول المعنية، والمنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 6 من الاتفاقية، بعد إدخال جميع التعديلات الضرورية.
    Ainsi, par exemple, un accord de cession de rang ne peut avoir d'incidences négatives sur la priorité d'un créancier garanti qui n'est pas partie à cet accord. UN ومن ثم، فلا يمكن أن يؤثر اتفاق لتخفيض رتبة الأولوية سلبا على أولوية أي دائن مضمون ليس طرفا فيه.
    8. Convention pour la répression d'actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime, signée à Rome le 10 mars 1988 (le Nicaragua n'est pas partie à cette convention). UN (8) اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية، الموقعة في روما في 10 آذار/مارس 1988 (نيكاراغوا ليست دولة عضوا فيها).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more