"n'est pas parvenu" - Translation from French to Arabic

    • ولم يتوصل
        
    • لم يتوصل
        
    • لم يتم التوصل
        
    • لم تتوصل
        
    • لم ينجح
        
    • ولم تستطع
        
    • لم تفلح
        
    • لم يتمكّن
        
    • حال عدم نجاحه
        
    • ولم يتم التوصل
        
    • لم يتوصّل
        
    • لم يخفق
        
    Le Groupe de travail n'est pas parvenu à un consensus sur la question et a soumis plusieurs options que l'Assemblée générale pourrait examiner à la reprise de sa cinquante-cinquième session. UN ولم يتوصل الفريق العامل إلى توافق في الآراء حول هذه المسألة وقدم عددا من الخيارات التي يمكن للجمعية العامة أن تنظر فيها خلال دورتها الخامسة والخمسين المستأنفة.
    Le Groupe de travail n'est pas parvenu à un consensus sur ce point. UN ولم يتوصل الفريق العامل إلى توافق في الآراء بشأن المسألة.
    Il est également décevant de voir que le sommet du changement climatique à Copenhague n'est pas parvenu à un consensus sur l'atténuation et l'adaptation des stratégies. UN ومما يسبب الإحباط لدينا أن مؤتمر القمة المعني بتغير المناخ في كوبنهاغن لم يتوصل إلى توافق في الآراء بشأن استراتيجيات تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معها.
    Les crochets qui encadrent toutes les décisions ont pour but d'indiquer que le Groupe de travail n'est pas parvenu à se mettre d'accord par consensus sur aucun d'entre eux. UN وقد وضعت أقواس معقوفة حول جميع المقررات للدلالة على أن الفريق العامل لم يتوصل إلى توافق في الرأي بشأن أي منها.
    Comme les États Membres avaient des positions totalement divergentes, il n'est pas parvenu au consensus sur ce point. UN ومع ذلك، لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بسبب الآراء المختلفة للغاية الواردة من الدول الأعضاء.
    Le Comité n'est pas parvenu à un consensus sur cette question et a décidé d'en poursuivre l'examen lors de consultations officieuses. UN على أن اللجنة لم تتوصل إلى توافق في الآراء، وقررت أن تواصل النظر في المسألة في نطاق المشاورات غير الرسمية.
    L'ordre mondial dominant n'est pas parvenu à garantir la paix et la sécurité de notre planète, malgré toutes les déclarations d'intentions qui sont à l'origine de sa naissance et les enseignements douloureux tirés des deux Guerres mondiales. UN إن النظام العالمي السائد لم ينجح في ضمان السلام والأمن لكوكبنا، رغم كل النوايا الحسنة وراء إنشائه والدروس القاسية المستفادة من الحربين العالميتين.
    Il n'est pas parvenu à dégager un consensus. UN ولم يتوصل الفريق العامل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة.
    Il n'est pas parvenu à dégager un consensus. UN ولم يتوصل الفريق العامل إلى توافق في الآراء بشأن المسألة.
    Le Groupe de travail n'est pas parvenu au consensus à l'issue de l'examen triennal des taux de remboursement des dépenses relatives au soutien logistique autonome. UN 68 - ولم يتوصل الفريق العامل إلى توافق في الآراء بشأن الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لمعدلات الاكتفاء الذاتي.
    Les crochets qui encadrent toutes les décisions ont pour but d'indiquer que le Groupe de travail n'est pas parvenu à se mettre d'accord par consensus sur aucun d'entre eux. UN وقد وضعت أقواس معقوفة حول جميع المقررات للدلالة على أن الفريق العامل لم يتوصل إلى توافق في الرأي بشأن أي منها.
    Le Groupe a débattu assez longuement de la question de savoir si le rapport national devrait aussi être soumis à la Conférence des Parties mais il n'est pas parvenu à une conclusion; UN وناقش الفريق بشيء من التفصيل أيضا ما إذا كان ينبغي تقديم تقرير الجرد الوطني إلى مؤتمر الأطراف ولكنه لم يتوصل إلى نتيجة في هذا الصدد؛
    Le Groupe de travail n'est pas parvenu à des conclusions radicales ou surprenantes, mais il a produit un ensemble de mesures énergiques et sensées, qui constituent une base solide sur laquelle s'appuyer dans les années à venir. UN ولئن كان الفريق العامل لم يتوصل الى نتائج مذهلة أو جذرية، فإنه قدم مجموعة وجيهة وواعية من التدابير التي تشكل أساسا صلبا يجري البناء عليه خطوة خطوة في السنوات القادمة.
    D. Coût des contingents Le Groupe de travail n'est pas parvenu au consensus. UN 77 - لم يتم التوصل على توافق في الآراء في الفريق العامل.
    Le Groupe a également examiné une proposition tendant à créer un fonds international d'appui pour la gestion, la conservation et l'exploitation durable de tous les types de forêts, mais n'est pas parvenu à un consensus à propos des mesures à prendre. UN وناقش الفريق أيضا اقتراح بإنشاء صندوق دولي لإدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وإدارتها إدارة مستدامة، ولكن لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها.
    Le groupe de discussion électronique chargé de cette question n'est pas parvenu à une conclusion nette. UN 5 - لم تتوصل مجموعة المناقشة الإلكترونية المعنية بهذه المسألة إلى استنتاج واضح.
    Ce phénomène est partiellement imputable à la difficile situation qu'a connue le pays au début de la transition et au fait que le nouveau système de santé n'est pas parvenu à inverser certaines des tendances. UN ويعزى ذلك في جزء منه إلى انطلاق البلد من نقطة منخفضة في بداية الانتقال وإلى أن نظام الرعاية الصحية الجديد لم ينجح في عكس بعض الاتجاهات.
    Le Gouvernement n'est pas parvenu à déterminer l'assortiment optimal de politiques nécessaires pour régler certains des problèmes structurels de l'économie. UN ولم تستطع الحكومة تحديد المزيج الأمثل من السياسات العامة اللازمة لمعالجة بعض القضايا الهيكلية في الاقتصاد.
    Le projet d'articles n'est pas parvenu à traiter de l'ensemble des difficultés soulevées par la protection diplomatique en droit international. UN لم تفلح المواد في معالجة جميع الصعوبات التي تثيرها مسألة الحماية الدبلوماسية في القانون الدولي.
    Toutefois, le groupe de contact créé pour examiner plus avant le projet de décision n'est pas parvenu à se mettre d'accord par consensus. UN بيد أنّ فريق الاتصال الذي أُنشئ لمواصلة النظر في مشروع المقرّر لم يتمكّن من إحراز توافق في الآراء.
    Enfin, si le requérant n'est pas parvenu à obtenir un visa de protection, il peut soumettre une demande d'intervention ministérielle au titre de laquelle le Ministre de l'immigration peut intervenir en sa faveur si l'intérêt public l'exige. UN وأخيراً، يمكن لمقدم الطلب، في حال عدم نجاحه في الحصول على تأشيرة الحماية، أن يقدم طلباً للتدخل الوزاري، حيث يمكن لوزير الهجرة أن يتدخل لصالح مقدم الطلب، إذا اقتضت ذلك المصلحة العامة.
    Le Groupe de travail n'est pas parvenu à un consensus à ce sujet. UN ولم يتم التوصل إلى توافق للآراء في الفريق العامل.
    Le Groupe de travail a examiné cette proposition, mais n'est pas parvenu à un consensus sur la nécessité d'organiser une telle réunion. UN وناقش الفريق العامل ذلك الاقتراح لكنه لم يتوصّل إلى توافق في الآراء بشأن ضرورة تنظيم ذلك الاجتماع العلمي.
    Mais, à ce jour, le bilan du Conseil non seulement n'est pas parvenu à combler nos espoirs, mais il est même tombé en dessous de nos modestes attentes. UN لكن سجل المجلس لم يخفق حتى الآن في تحقيق آمالنا فحسب، بل أخفق حتى في تحقيق أدنى توقعاتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more