"n'est pas possible" - Translation from French to Arabic

    • لا يمكن
        
    • غير ممكن
        
    • يتعذر
        
    • من غير الممكن
        
    • غير ممكنة
        
    • ليس ممكنا
        
    • لم يكن ذلك ممكنا
        
    • عدم إمكانية
        
    • لم يكن ذلك ممكناً
        
    • ليس بالإمكان
        
    • ليس ممكناً
        
    • لم يتيسر
        
    • لا يتسنى
        
    • من المتعذر
        
    • لا يتيسر ذلك
        
    Toutefois, dans la pratique, cela n'est pas possible à ce moment précis. UN ولكن لا يمكن تحقيق ذلك في الوقت الراهن من الناحية العملية.
    Faute de certains éléments, il n'est pas possible d'indiquer avec précision le coût total de tous les séminaires considérés ici. UN ونظرا لعدم وجود بعض الوثائق، فإنه لا يمكن تحديد مجموع التكاليف المتصلة بجميع الحلقات الدراسية المستعرضة هنا بدقة تامة.
    En revanche, dans un instrument comme le Pacte, qui énonce la quasi-totalité des droits civils et politiques, cela n'est pas possible. UN غير أنه في صك مثل العهد، ينص على كافة الحقوق السياسية والمدنية تقريباً، فإنه لا يمكن حدوث ذلك.
    Sans base conventionnelle, la communication directe entre les organes judiciaires n'est pas possible. UN والاتصال المباشر بين الهيئات القضائية أمر غير ممكن دون الاستناد إلى معاهدة.
    Lorsque cela n'est pas possible, l'adoption doit être envisagée sur la base des meilleurs intérêts de l'enfant. UN وفي الحالات التي يتعذر فيها ذلك، ينبغي النظر في التبني على أساس الوضع الذي يحقق أفضل مصلحة للطفل.
    Le dialogue des civilisations est possible et souhaitable car l'uniformisation des cultures et des civilisations n'est pas possible ni souhaitable. UN والحوار بين الحضارات ممكن ومرغوب، ذلك أنه من غير الممكن أو المرغوب فيه أن يفرض التماثل على الثقافات والحضارات.
    Selon cette délégation, la vérité sans l'information n'est pas possible. UN وأوضح هذا الوفد أنه لا يمكن التوصل إلى الحقيقة بدون الإعلام.
    Il n'est pas possible de parler d'enfants sans évoquer leur famille. UN إنه لا يمكن على الإطلاق أن نتحدث عن الطفل بمعزل عن أسرته.
    Nous ne comprenons que trop bien dans notre contexte que le développement durable n'est pas possible sans réforme agraire. UN وفيما يخصنا في هذا السياق، فإننا ندرك تماما أن التنمية المستدامة لا يمكن تحقيقها بدون الإصلاح الزراعي.
    Actuellement, il n'est pas possible de combiner pour un seul projet des sources de financement relevant de plusieurs guichets du FEM. UN فحالياً لا يمكن الجمع بين مصادر التمويل من أكثر من شباك واحد لمرفق البيئة في إطار مشروع واحد.
    Je suis désolé, mais il n'est pas possible de sauver tous les vers... pas si vous voulez que votre théatre soit fini à temps. Open Subtitles أنا أسف ولكننا لا يمكن أن نخاطر بكل الديدان. لا إذا تُريدَ كنت تريد المسرح ينهى فى هذا الوقت.
    Du fait que presque chaque jour, de petits groupes d'observateurs se rendent à des destinations diverses, il n'est pas possible d'organiser des transports en groupes. UN ونظرا لسفر مجموعات صغيرة من المراقبين بصورة يومية تقريبا إلى جهات مختلفة، لا يمكن الترتيب لعمليات نقل جماعي.
    Vu la diversité des dates de départ et des destinations, il n'est pas possible d'organiser des transports en groupes. UN ونظرا لتعدد مواعيد السفر ووجهاته، لا يمكن الترتيب لعمليات نقل جماعي.
    Des consommateurs empruntant de l'argent avec intérêts pour générer plus d'argent et évidemment, ce n'est pas possible sur une planète finie. Open Subtitles المستهلكين يقومون بإقتراض النقود بالفوائد حتى يربحوا أموال أكثر وبكل وضوح, هذا غير ممكن في كوكب محدود.
    Malheureusement, cela n'est pas possible dans la plupart des régions de la Somalie. UN ومن المؤسف أن هذا اﻷمر غير ممكن في معظم مناطق الصومال.
    S'il n'est pas possible de mettre au point et d'exécuter de nouveaux programmes dans le cadre de l'Année, on tâchera d'incorporer des éléments correspondants dans les programmes en cours. UN وعندما يتعذر وضع وتنفيذ برامج جديدة في سياق السنة، فستبذل جهود لادراج عناصر السنة الدولية لﻷسرة في البرامج القائمة.
    Lorsque le regroupement familial n'est pas possible, des programmes spéciaux sont mis au point pour trouver d'autres solutions. UN وبالنسبة للحالات التي يتعذر فيها جمع شمل اﻷسرة، وضعت برامج خاصة لتحديد الرعاية البديلة.
    Il relève en outre que faute de ces informations, il n'est pas possible d'évaluer l'efficacité du programme de protection. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أنه عندما لا تتوفر تلك المعلومات، فإن من غير الممكن إجراء تقييم لفعالية برنامج الحماية ذاك.
    Cet article permet également d'infliger au coupable une amende d'un montant équivalent lorsqu'il n'est pas possible de procéder à une confiscation. UN وتشتمل الأحكام تغريم مرتكب الجريمة بقيمة معادلة عندما تكون المصادرة غير ممكنة.
    Quand vous avez un produit qui fonctionne aussi bien, être prudent n'est pas possible. Open Subtitles انظر عندما يكون لديك منتج بهذه الفعالية النمو ببطئ ليس ممكنا
    L'emploi antérieur est maintenu pour le salarié qui bénéficie du congé de soins à enfant. Lorsque cela n'est pas possible, l'employeur assure un travail similaire ou de même valeur. UN وتحفظ للعامل وظيفته أثناء مدة إجازة رعاية الأطفال، فإذا لم يكن ذلك ممكنا يعرض عليه صاحب العمل عملا مماثلا أو عملا من نفس النوع.
    Certaines personnes peuvent être évacuées avant et pendant une catastrophe, et certaines peuvent être déplacées parce qu'il n'est pas possible ou parce qu'il est trop dangereux de retourner au lieu de résidence initial. UN وقد يتم إجلاء بعض السكان المتأثرين قبل وقوع الكوارث أو أثناءها، وقد تتغير أماكن إقامة بعضهم بسبب عدم إمكانية العودة إلى الأماكن الأصلية للإقامة أو وجود أخطار شديدة في تلك الأماكن.
    Cette semaine supplémentaire devrait suivre immédiatement la session ou, si ce n'est pas possible, la précéder. UN وينبغي أن يلي هذا الأسبوع الإضافي الدورة مباشرة أو يسبقها إن لم يكن ذلك ممكناً.
    En l'état actuel des choses, il n'est pas possible de vérifier ces allégations ni d'évaluer les pertes. UN غير أنّه ليس بالإمكان في هذه المرحلة البت في إمكانية إثبات هذه الادعاءات أو في مبلغ أي من الخسائر
    Je suis sûr que ce n'est pas possible, étant donné que vous êtes rentré grâce à la clé. Open Subtitles أنا متأكد تماماً ،أن ذلك ليس ممكناً بالنظر إلى أنك للتو دخلت بمفتاح
    En deuxième lieu, si cela n'est pas possible, nous étudierons naturellement d'autres solutions, mais en principe nous préférerions ne pas avoir à les envisager. UN وثانيا، أنه إذا لم يتيسر ذلك، فإننا سندرس بطبيعة الحال حلولا أخرى، وإن كنا من حيث المبدأ نفضل ألا نضطر إلى النظر فيها.
    Toutefois, faute de données pour les années précédentes, il n'est pas possible de réaliser une analyse de tendance. UN بيد أنه نظرا لانعدام البيانات المتعلقة بالسنوات السابقة، لا يتسنى إجراء تحليل للاتجاه.
    Il est admis que les paramètres peuvent varier lors du fonctionnement au jour le jour par rapport à cette capacité générique. Toutefois, en pratique, il n'est pas possible de mesurer les critères de résultats quotidiennement. UN ومن المعروف أن الثوابت قد تتعرض لتقلبات أثناء الأداء اليومي وتختلف عن هذه القدرة الشاملة؛ ومع ذلك ومن الناحية العملية، من المتعذر إجراء القياسات مقابل معايير الأداء على أساس يومي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more