"n'est pas souhaitable" - Translation from French to Arabic

    • من غير المستصوب
        
    • أمر غير مرغوب فيه
        
    • من غير المرغوب فيه
        
    • من غير المستحسن
        
    • ليس من المستصوب
        
    • أمر غير مستصوب
        
    • ليس مستصوبا
        
    • غير مرغوب فيها
        
    • غير مستحب
        
    • أمرا غير مستصوب
        
    • من غير المستحب
        
    Comme la délégation française, j'estime qu'il n'est pas souhaitable d'établir des liens entre les différentes questions. UN إنني اتفق مع وفد فرنسا على أنه من غير المستصوب الربط بين التقدم الذي يتحقق بالنسبة إلى مختلف القضايا.
    De l'avis de la France, il n'est pas souhaitable d'inclure les objets. UN وترى فرنسا أن من غير المستصوب إدراج الأشياء.
    Un calendrier qui nous ferait changer de sujet toutes les semaines n'est pas souhaitable. UN إن وضع جدول زمني تتغير المسائل الواردة فيه كل أسبوع أمر غير مرغوب فيه.
    La République populaire démocratique de Corée maintient sa position, à savoir qu'il n'est pas souhaitable de discuter de la question des relations entre le Nord et le Sud lors des pourparlers multilatéraux, cette question relevant des affaires internes du pays. UN وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تتمسك بموقفها من أنه من غير المرغوب فيه مناقشة مسألة العلاقات بين الشمال والجنوب على مستوى المحادثات المتعددة اﻷطــراف ﻷن تلك مسألة داخلية لﻷمة.
    Le Greffe estime par conséquent qu'il n'est pas souhaitable que le Tribunal adopte une pratique opposée. UN ولذلك يرى قلم المحكمة أنه من غير المستحسن أن تتبع المحكمة ممارسة تتسم بالتضارب.
    Le Conseil de justice interne considère qu'il n'est pas souhaitable de renouveler systématiquement le mandat des juges ad litem, et ce, à plus d'un titre. UN ويرى مجلس العدل الداخلي أنه ليس من المستصوب إعادة تعيين قضاة مخصصين باستمرار. وثمة عدة أسباب لذلك.
    Mme Keyte estime qu'il n'est pas souhaitable d'envisager des réunions en 2011. UN ورأت أنّ عقد اجتماعات في عام 2011 أمر غير مستصوب.
    Nous partageons l'avis des délégations qui estiment que réduire la durée du débat général, en le faisant passer de sept séances à un nombre encore plus réduit, n'est pas souhaitable à ce stade. UN ونتفق مع الوفود التي ذكرت أن تخفيض مدة المناقشة العامة من سبعة اجتماعات إلى عدد أقل ليس مستصوبا في الوقت الحالي.
    Tout renoncement des parties aux engagements pris risquerait d'avoir des conséquences imprévisibles, chose qui n'est pas souhaitable. UN وأي خـــروج مـــن جانـــب اﻷطــراف على التزاماتها السابقة قد يؤدي إلى عواقب لا يمكن التكهن بها، وهي عواقب غير مرغوب فيها.
    Il convient de laisser à l'entité adjudicatrice le soin de décider si la présentation de telles informations était délibérée ou non. Une disqualification automatique n'est pas souhaitable. UN وأضاف أنَّ البت في ما إذا كان تقديم تلك المعلومات متعمداً ينبغي أن يترك للجهة المشترية، وأنَّ إسقاط الأهلية التلقائي غير مستحب.
    Cependant, il n'est pas souhaitable de se quereller sur la sémantique de la recommandation adoptée par l'Assemblée générale. UN وأردف قائلاً أن من غير المستصوب مع ذلك، الدخول في جدال بشأن الدلالات اللفظية للتوصية التي اعتمدتها الجمعية العامة.
    Cela laisse penser qu'il n'est pas souhaitable et même pas possible de dresser une liste exhaustive et exacte des crimes internationaux. UN وهذا يدل على أنه من غير المستصوب بل ومن المستحيل تجميع قائمة كاملة ودقيقة بالجرائم الدولية.
    La délégation israélienne continue de penser qu'il n'est pas souhaitable de commencer à négocier une convention au stade actuel, car on risque ce faisant de détruire l'équilibre fragile réalisé dans le libellé des articles. UN وأضاف إن وفد بلده لا يزال يرى أنه من غير المستصوب الشروع في مفاوضات بشأن إعداد اتفاقية في الوقت الراهن، لأن ذلك يمكن أن يضعضع التوازن الهش الذي أقيم في صيغة المواد.
    Le représentant reconnaît qu’il n’est peut-être pas souhaitable à ce stade de prendre des décisions définitives quant à la forme, l’ordre du jour et la portée de la réunion et qu’il convient de les laisser aux soins du processus préparatoire prévu en 2000. UN وأضاف قائلا إنه يفهم أنه ربما كان من غير المستصوب اتخاذ قرارات نهائية بشأن شكل الاجتماع وجدول أعماله ونطاقه في المرحلة الحالية، وأن تترك هذه المسائل للعملية التحضيرية التي ستبدأ في سنة ٢٠٠٠.
    La deuxième option signifierait, à terme, l'expiration du Traité, ce qui n'est pas souhaitable. UN ويؤدي الخيار الثاني الى انقضاء المعاهدة في الموعد المحدد، وهذا أمر غير مرغوب فيه.
    Le Rapporteur spécial considère qu'il n'est pas souhaitable que les médias soient tributaires de l'État du fait que celui—ci en est propriétaire ou que le parti au pouvoir exerce un contrôle économique sur eux. UN ويرى المقرر الخاص أن تبعية وسائط الإعلام الجماهيرية للدولة إما عن طريق الملكية الحكومية أو عن طريق السيطرة الاقتصادية من جانب الحزب الحاكم هي أمر غير مرغوب فيه.
    98. La Chine est favorable à la prorogation du TNP. À son avis, une prorogation avec échéance n'est pas souhaitable. UN ٩٨ - إن الصين تؤيد تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، ترى أن من غير المرغوب فيه التمديد ﻵجال محددة.
    L'intervenant prend toutefois note des vues du Comité concernant le respect de l'âge minimum légal du mariage et convient qu'il n'est pas souhaitable de disposer de lois coutumières appliquées en dehors du cadre du Pacte. UN واستدرك فقال إنه أحاط علما برأي اللجنة بخصوص إنفاذ السن القانوني الأدنى للزواج، وقال إنه يوافق على أنه من غير المرغوب فيه أن تكون هناك قوانين عرفية تعمل خارج إطار العهد.
    C'est pourquoi la recherche d'une croissance zéro du budget ordinaire n'est pas souhaitable, vu qu'elle risque de se concrétiser au détriment d'activités de première importance principalement profitables aux pays en développement. UN ولهذا السبب، فإنه من غير المستحسن اتباع سياسة النمو الصفري في الميزانية العادية، إذ قد تؤدي هذه السياسة إلى الحد من الأنشطة شديدة الأهمية التي تفيد البلدان النامية في المقام الأول.
    Cependant, de l'avis qui a prévalu, il n'est pas souhaitable, en règle générale, de restreindre la possibilité de choisir la loi applicable. UN غير أن الرأي السائد كان أنه ليس من المستصوب تقييد اختيار القانون عموماً.
    Toutefois, tel qu'il est formulé, l'alinéa en question revêt un caractère d'interdiction, ce qui n'est pas souhaitable. UN بيد أن الصيغة الحالية لتلك الفقرة هي صيغة منع، وهو أمر غير مستصوب.
    Or, de l'avis de la République de Corée, la saisie d'un navire n'est pas souhaitable en pareil cas, car elle peut avoir un effet déstabilisant sur les pratiques commerciales normales en portant atteinte à des clients qui ne sont pas concernés par la créance. UN غير أن جمهورية كوريا ترى أن حجز السفينة وهي على أهبة اﻹبحار أو وهي مبحرة ليس مستصوبا ﻷن ذلك قد يزعزع استقرار الممارسة العادية للتجارة من خلال التأثير على العملاء غير المعنيين بالادعاء.
    L'approche retenue pourrait donc conduire à une confrontation qui n'est pas souhaitable et nuire à la coopération constructive et à l'engagement positif actuels, ce que l'on devrait s'employer vivement à éviter. UN ولهذا فإن اعتماد هذا النهج قد يؤدي إلى مواجهة غير مرغوب فيها وقد يؤثر سلبا على استمرار التعاون البنّاء والمشاركة الإيجابية الإيرانية، وينبغي تجنب ذلكَ حقا.
    76. Le Rapporteur spécial est d'avis que l'isolement international du Bélarus n'est pas souhaitable pour son peuple, pour l'avenir des droits de l'homme dans ce pays ni pour son intégration future dans le monde démocratique. UN 76- ويرى المقرر الخاص أن عزل بيلاروس على الصعيد الدولي غير مستحب لشعبها أو لمستقبل حقوق الإنسان في البلد أو لاندماجها مستقبلا في العالم الديمقراطي.
    Il existe des agences de sécurité privées au Maroc mais il n'est pas souhaitable d'y recourir dans le territoire du Sahara occidental, surtout dans la ville politiquement sensible qu'est Laayoune, étant donné le mandat de la MINURSO et le risque de la mettre dans une situation plus périlleuse encore. UN فبينما أنه قد توجد شركات تجارية للخدمات الأمنية في المغرب، فإنه نظرا لولاية البعثة، فإن استخدام هذه الشركات في إقليم الصحراء الغربية، وخاصة في مدينة العيون الحسّاسة من الناحية السياسية يُعد أمرا غير مستصوب وقد يؤدي إلى إقحام البعثة في وضع غير آمن.
    En outre il n'est pas souhaitable de s'appuyer sur l'Observation générale no 24, qui a été rédigée dans des circonstances inhabituelles. UN وبالإضافة إلى ذلك، من غير المستحب الاستناد إلى التعليق العام رقم 24، الذي صيغ في ظروف غير عادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more