"n'est pas soumis" - Translation from French to Arabic

    • لا يخضع
        
    • لا تخضع
        
    • لا تتناوله
        
    • غير سنوات
        
    Le droit à la vie tel qu'il est formulé dans les instruments de la communauté internationale n'est pas soumis à des clauses de limitation ordinaire. UN فالحق في الحياة كما صيغ في الصكوك الدولية لا يخضع لشروط التقييد العادية.
    Le droit à l'autodétermination n'est pas soumis à prescription et garde toute sa validité jusqu'à ce qu'il s'exerce librement. UN وحق تقرير المصير لا يخضع لمدة تقادم ينتهي بعدها، لكنه يظل ساري المفعول إلى أن يُمارس بحرية.
    La représentante du Mexique fait remarquer que celui-ci n'est pas soumis à l'autorité du Conseil des droits de l'homme et coopère toujours avec la Commission. UN وأوضحت ممثلة المكسيك أن المفوض السامي لا يخضع لسلطة مجلس حقوق الإنسان ويتعاون دائما مع اللجنة الخامسة.
    L'exercice d'un droit à compensation n'est pas soumis aux règles de priorité du Guide. UN وبذلك، فإن ممارسة حق المُقاصّة لا تخضع لقواعد الأولوية الواردة في الدليل.
    Cependant, d'après l'Organisation mondiale de la santé (OMS), dans la plupart des pays le marché de ces médicaments n'est pas soumis à une réglementation appropriée. UN ومع ذلك، تشير منظمة الصحة العالمية إلى أن سوق الأدوية العشبية لا تخضع لضوابط كافية في معظم البلدان.
    Les années où il n'est pas soumis de budget, la session comportera deux parties. UN وفي غير سنوات الميزانية تنقسم الدورة الى جزأين.
    Depuis le début du système commercial multilatéral, l'agriculture fait l'objet d'un régime spécial, qui n'est pas soumis à la totalité des restrictions commerciales. UN وتعامل الزراعة، منذ نشوء النظام التجاري المتعدد الأطراف، معاملة خاصة لا يخضع للأنظمة التجارية برمتها.
    Ce droit peut être exercé à tout moment et n'est pas soumis à une décision de la Conférence. Néanmoins, des modalités précises de participation des Etats non membres sont énoncées aux articles 33 à 35. UN ويمكن ممارسة هذا الحق في أي وقت وهو لا يخضع ﻷي مقرر من مؤتمر نزع السلاح، بيد أن المواد من ٣٣ إلى ٥٣ تنص على طرائق محددة لاشتراك الدول غير اﻷعضاء.
    Contrairement aux droits économiques, sociaux et culturels, le droit international humanitaire n'est pas soumis à une réalisation progressive mais doit toujours être appliqué immédiatement et ses règles ne souffrent aucune dérogation. UN وعلى النقيض من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن القانون الإنساني الدولي لا يخضع للإعمال التدريجي، بل يجب أن ينفذ دائماً تنفيذاً فورياً، ولا يمكن أن يكون هناك أي انتقاص من قواعده.
    2. Lorsque l'intermédiaire n'est pas soumis à des normes de contrôle préalable équivalant à celles énoncées dans la présente Décision. UN 2 - عندما لا يخضع الوسيط لمعايير الحيطة الواجبة المعادلة للمعايير المذكورة في هذا القرار.
    Le conjoint d'un travailleur indépendant qui n'est pas soumis à l'assurance sociale obligatoire en République de Lettonie et n'a pas atteint l'âge qui lui donne droit à la pension de retraite de l'État peut s'affilier au système d'assurance invalidité volontaire. UN ويكون زوج الشخص العامل لحساب نفسه الذي لا يخضع للضمان الاجتماعي الإجباري في جمهورية لاتفيا ولم يصل إلى سن الحصول على معاش الشيخوخة الحكومي حق الانضمام بإرادته إلى نظام تأمين العجز.
    Le khat n'est pas soumis au contrôle international mais il fait l'objet d'un contrôle national dans certains pays. UN 76- أما القات فإنه لا يخضع للمراقبة الدولية، ولكنه خاضع للمراقبة الوطنية في بعض البلدان.
    " 332 Le nitrate de magnésium hexahydraté n'est pas soumis au présent Règlement. UN " 332 لا يخضع سادس هيدرات نترات المغنيزيوم لهذه اللائحة.
    En France, le droit d'exercer la protection diplomatique est un acte de gouvernement, qui n'est pas soumis à l'examen des organes administratifs. UN 85 - وفي فرنسا، يعتبر الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية " إجراء حكوميا " لا يخضع لمراجعة الهيئات الإدارية().
    Cette compétence est de nature générale et son exercice par le Comité n'est pas soumis à l'appréciation de l'État partie. UN وهذا الاختصاص ذو طابع عام وممارسته لا تخضع لتقدير الدولة الطرف.
    Cette compétence est de nature générale et son exercice par le Comité n'est pas soumis à l'appréciation de l'État partie. UN وهذا الاختصاص ذو طابع عام وممارسته لا تخضع لتقدير الدولة الطرف.
    Le 20 septembre 2006, le Conseil a rejeté la plainte au motif pour défaut de compétence, étant donné que le Tribunal constitutionnel n'est pas soumis au régime disciplinaire de l'autorité judiciaire, qui relève de la compétence du Conseil. UN وفي 20 أيلول/سبتمبر 2006، رفض المجلس شكواه على أساس أنه غير مختص بالنظر فيها، لأن المحكمة الدستورية لا تخضع للنظام التأديبي الذي يسري على العاملين في المهن القانونية والذي يمثل جزءاً من ولاية المجلس.
    Le 20 septembre 2006, le Conseil a rejeté la plainte au motif pour défaut de compétence, étant donné que le Tribunal constitutionnel n'est pas soumis au régime disciplinaire de l'autorité judiciaire, qui relève de la compétence du Conseil. UN وفي 20 أيلول/سبتمبر 2006، رفض المجلس شكواه على أساس أنه غير مختص بالنظر فيها، لأن المحكمة الدستورية لا تخضع للنظام التأديبي الذي يسري على العاملين في المهن القانونية والذي يمثل جزءاً من ولاية المجلس.
    22. Plus largement, la liberté suppose que l'exercice de ces droits n'est pas soumis à des restrictions ou limitations injustifiables imposées par l'État. UN 22- وتعني الحرية بمعناها الأوسع أن ممارسة هذه الحقوق لا تخضع لأية قيود أو تحديدات غير مبررة تفرضها الدولة().
    Les années où il n'est pas soumis de budget, la session comporte deux parties. UN وفي غير سنوات الميزانية تنقسم دورتها إلى جزأين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more