"n'est pas tenu d" - Translation from French to Arabic

    • غير ملزم
        
    • ليست ملزمة
        
    • لا يتعين
        
    • لا يحتفظ بأي
        
    • ليس ملزماً
        
    Cependant, le vendeur n'est pas tenu d'utiliser un moyen de transport spécifique, à moins qu'il n'en ait été convenu autrement. UN غير أن البائع غير ملزم باستخدام وسيلة نقل محددة ما لم يتمّ الاتفاق على خلاف ذلك.
    Le Secrétaire général n'est pas tenu d'informer l'Assemblée générale de leur publication. UN والأمين العام غير ملزم بإبلاغ الجمعية العامة عن إصدار الأوامر الإدارية.
    Il n'est pas tenu d'accepter une recommandation de libération que lui adresse la commission, non plus qu'il est dans l'obligation d'accepter l'avis de la justice sur la période de sûreté. UN ووزير الداخلية غير ملزم بقبول التوصية بالافراج عن السجين الصادرة من المجلس المعني باﻹفراج المشروط، كما أنه ليس ملزما بقبول فتوى السلطة القضائية بصدد مدة العقوبة.
    Il a fait remarquer que le secrétariat n'est pas tenu d'informer l'ensemble des États membres des demandes qui étaient présentées. UN وأشار ممثل تركيا أيضا إلى أن الأمانة العامة ليست ملزمة بإبلاغ كل دولة عضو بالطلبات التي تقدم.
    Cela étant, n'étant pas partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), le Pakistan n'est pas tenu d'accepter les mesures prévues dans le modèle de protocole. UN إلا أن باكستان، باعتبارها بلدا ليس طرفــا في معاهدة عــدم انتشــار اﻷسلحة النووية، ليست ملزمة بقبول تدابير الضمانات المقترحــة في البروتوكــول النموذجي.
    Toutefois, il rappelle que l'auteur d'une communication n'est pas tenu d'épuiser les recours internes si ceux-ci sont réputés inutiles. UN غير أن اللجنة تذكّر بأنه لا يتعين على صاحبة البلاغ استنفاد سبل الانتصاف المحلية متى عرفت أنه لا طائل تحتها.
    Par ailleurs, l'arrangement passé avec l'institution bénévole ne prévoit apparemment aucun contrôle de l'acquisition des biens durables et il n'est pas tenu d'inventaire. UN ويبدو أيضا أنه لا توجد في اطار هذا الترتيب أي رقابة على الممتلكات غير المستهلكة المشتراة، إذ لا يحتفظ بأي سجل للمخزون.
    Une motion de censure peut être votée à la majorité simple des membres du Parlement. Toutefois le Président n'est pas tenu d'accepter ce vote. UN ولا بد للاقتراع بعدم الثقة في الحكومة من موافقة البرلمان عليه بأغلبية بسيطة، وإن كان رئيس الجمهورية غير ملزم بقبول التصويت بعدم الثقة.
    Le comptoir Eagle Wings n'est pas tenu d'assumer toutes ses responsabilités vis-à-vis du Trésor public géré par l'administration du RCD-Goma. UN لذا فهو غير ملزم الوفاء بجميع مسؤولياته تجاه الخزانة العامة الخاضعة لإدارة التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما.
    Si les ordres ou instructions enfreignent ces lois, le subordonné n'est pas tenu d'y obéir. UN والمقصود بالمشروعية هنا هو عدم مخالفة تلك الأوامر للقوانين الوضعية والسماوية، فإذا خالفت تلك الأوامر والتعليمات القوانين فالمرؤوس غير ملزم بطاعتها.
    Si les ordres ou instructions enfreignent ces lois, le subordonné n'est pas tenu d'y obéir. UN والمقصود بالمشروعية هنا هو عدم مخالفة تلك الأوامر للقوانين الوضعية والسماوية، فإذا خالفت تلك الأوامر والتعليمات القوانين فالمرؤوس غير ملزم بطاعتها.
    Tout cela milite en faveur de l'option 3 : le demandeur n'est pas tenu d'épuiser les recours internes lorsque les tribunaux de l'État défendeur < < n'offrent aucune possibilité raisonnable d'obtenir une mesure de réparation efficace > > . UN وهذا كله يفضي إلى الخيار 3: وهو أن المدعي غير ملزم باستنفاد سبل الانتصاف المحلية إذا كانت محاكم الدولة المدعى عليها لا تتيح ``أي إمكانية معقولة لإنصاف المدعي على نحو فعال ' ' .
    4. Si la situation juridique change après le diagnostic définitif de l'expert-comptable, il n'est pas tenu d'informer le client de la modification ou des éventuelles conséquences qu'elle entraîne. UN (4) إذا تغير الوضع القانوني بعد إصدار البيان المهني النهائي، فإن مراجع الحسابات غير ملزم بإبلاغ العميل بالتغييرات أو بأي نتائج تترتب عليها.
    4) Si la situation juridique change après le diagnostic définitif de l'expert-comptable, il n'est pas tenu d'informer le client de la modification ou des éventuelles conséquences qu'elle entraîne. UN (4) إذا تغير الوضع القانوني بعد إصدار البيان المهني النهائي، فإن مراجع الحسابات غير ملزم بإبلاغ العميل بالتغييرات أو بأي نتائج تترتب عليها.
    Mais comme il n'était pas indiqué que la réparation devrait revêtir la forme d'une indemnisation, l'État partie estime qu'il n'est pas tenu d'indemniser les victimes au titre de la loi no 288/1996. UN غير أنه لما لم يذكر أن الجبر ينبغي أن يتخذ شكل التعويض، فإن الدولة الطرف رأت أنها ليست ملزمة بتعويض الضحايا بمقتضى القانون رقم 288/1996.
    Le Comité rappelle sa jurisprudence et réaffirme que quand la plus haute juridiction interne a statué sur la question objet du litige, rendant ainsi impossible qu'un recours devant les tribunaux internes aboutisse, l'auteur n'est pas tenu d'épuiser les recours internes aux fins du Protocole facultatif. UN وتكرر اللجنة تأكيد سوابقها القضائية وهي أن صاحبة البلاغ ليست ملزمة باستنفاد سبل الانتصاف المحلية لأغراض البروتوكول الاختياري إذا كانت أعلى المحاكم المحلية قد بتت في المسألة المتنازع عليها، مما يستبعد أية إمكانية للانتصاف أمام المحاكم المحلية.
    4.3 Un des principaux éléments examinés par la Cour suprême a trait à l'article 13 de la Convention de La Haye, selon lequel l'État requis n'est pas tenu d'ordonner le retour de l'enfant quand il existe une opposition fondée à ce retour. UN 4-3 وهناك نقطة رئيسية واحدة نظرت فيها المحكمة العليا لها علاقة بالمادة 13 من اتفاقية لاهاي، وهي التي تنص على أن الدولة التي قُدم إليها الطلب ليست ملزمة بأن تأمر إعادة الطفل، إذا كانت هناك أسباب موضوعية تحول دون ذلك.
    Toutefois, le Comité rappelle que l'auteur d'une communication n'est pas tenu d'épuiser les recours internes si ceux-ci sont réputés inutiles. UN ومع ذلك تذكّر اللجنة بأنه لا يتعين على صاحب بلاغ أن يستنفد سبل الانتصاف المحلية حيثما كان معروفاً ألا طائل وراءها.
    Toutefois, le Comité rappelle que l'auteur d'une communication n'est pas tenu d'épuiser les recours internes si ceux-ci sont réputés inutiles. UN ومع ذلك تذكّر اللجنة بأنه لا يتعين على صاحب بلاغ أن يستنفد سبل الانتصاف المحلية حيثما كان معروفاً ألا طائل وراءها.
    Toutefois, il rappelle que l'auteur d'une communication n'est pas tenu d'épuiser les recours internes si ceux-ci sont réputés inutiles. UN غير أن اللجنة تذكّر بأنه لا يتعين على صاحبة البلاغ استنفاد سبل الانتصاف المحلية متى عرفت أنه لا طائل تحتها.
    Par ailleurs, l'arrangement passé avec l'institution bénévole ne prévoit apparemment aucun contrôle de l'acquisition des biens durables et il n'est pas tenu d'inventaire. UN ويبدو أيضا أنه لا توجد في إطار هذا الترتيب أي رقابة على الممتلكات غير المستهلكة المشتراة، إذ لا يحتفظ بأي سجل للمخزون.
    Le Comité rappelle qu'aux fins du Protocole facultatif un auteur n'est pas tenu d'invoquer des articles spécifiques du Pacte devant les juridictions internes, mais qu'il est tenu d'invoquer en substance les droits protégés par le Pacte. UN ولأغراض البروتوكول الاختياري، تشير اللجنة إلى أن صاحب بلاغ ما ليس ملزماً بالاستشهاد بمواد محددة من العهد أمام المحاكم المحلية، وإنما فقط إثارة الحقوق الأساسية المحمية بموجب العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more