Toutefois nous réalisons que la croissance n'est pas une fin en soi. | UN | ومع ذلك، فنحن ندرك أن النمو ليس غاية في حد ذاته. |
Nous sommes pleinement conscients de ce que recevoir de l'aide n'est pas une fin en soi. | UN | إننا ندرك تمام اﻹدراك أن تلقﱢي المعونة ليس غاية في حد ذاتها. |
Réglementer ce trafic n'est pas une fin en soi. | UN | إن تنظيم تجارة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ليس غاية في حد ذاته. |
Cela dit, l'Année n'est pas une fin en soi; elle doit servir à maintenir les personnes âgées au centre des préoccupations. | UN | ولكن ينبغي اﻹدراك بأن السنة الدولية ليست غاية بحد ذاتها بل يجب أن تساعد على إيلاء كبار السن اهتماما متواصلا. |
J'ajouterai que la ponctualité n'est pas une fin en soi; c'est une manifestation de courtoisie les uns envers les autres. | UN | وأود أن أضيف أن مراعاة الدقة في المواعيد ليست غاية في حد ذاتها؛ بل هي وسيلة للتعبير عن الكياسة تجاه الآخرين. |
Nous devons par conséquent reconnaître qu'en effet, le dialogue n'est pas une fin en soi. | UN | ولذلك، لا بد أن نقر بأن الحوار ليس غاية في حد ذاته. |
Mais le dialogue n'est pas une fin en soi; il doit produire des résultats. | UN | لكن الحوار ليس غاية في حد ذاته، فهو لا بد أن يسفر عن نتائج. |
Mais le dialogue n'est pas une fin en soi; il doit produire des résultats. | UN | لكن الحوار ليس غاية في حد ذاته، فهو لا بد أن يسفر عن نتائج. |
Nous devons reconnaître que le dialogue n'est pas une fin en soi. | UN | ويجب أن نعترف بأن الحوار ليس غاية في حد ذاته. |
L'application des normes IPSAS n'est pas une fin en soi, elle doit servir à stimuler la responsabilisation et le perfectionnement de la gestion financière. | UN | إذ أن تنفيذ المعايير ليس غاية في حد ذاته، وإنما ينبغي استخدامه سعيا لبلوغ مساءلة وإدارة مالية أفضل. |
Dans le même temps, nous devons garder à l'esprit le fait que le financement n'est pas une fin en soi mais plutôt l'un des moyens de parvenir au développement. | UN | في الوقت نفسه، يجب علينا أن نأخذ في الاعتبار أن التمويل ليس غاية في حد ذاته ولكنه إحدى الوسائل لتحقيق التنمية. |
Une intégration aussi rapide que possible au système commercial mondial n'est pas une fin en soi. | UN | فالاندماج في النظام التجاري العالمي، بأسرع ما يمكن، ليس غاية في حد ذاته. |
L'existence de la Conférence de désarmement n'est pas une fin en soi. | UN | فوجود مؤتمر نزع السلاح ليس غاية في حد ذاته. |
Adhérer à un traité n'est pas une fin en soi : les instruments juridiques internationaux doivent être appliqués dans le cadre de l'ordre juridique interne de chaque État partie. | UN | إن الانضمام إلى معاهدة من المعاهدات ليس غاية في حد ذاته: فالصكوك القانونية الدولية يجب أن تطبق في حدود النظام القانوني الوطني لكل دولة من الدول اﻷطراف. |
Elle est consciente du fait que le désarmement nucléaire n'est pas une fin en soi et s'inscrit dans un contexte plus général. | UN | وتسلم ألمانيا بأن نزع السلاح النووي ليس غاية في حد ذاته ولا يمكن السعي إليه في إطار معزول. |
Cependant, ce processus n'est pas une fin en soi. | UN | غير أن هذه العملية ليست غاية في حد ذاتها. |
Toutefois, un processus de démocratisation dans quelque pays que ce soit n'est pas une fin en soi. | UN | غير أن هذه العملية في أيّ بلد ليست غاية في حدّ ذاتها. |
La gestion des risques n'est pas une fin en soi, mais c'est un moyen qui vise à une fin, à savoir réaliser les objectifs d'une organisation. | UN | وإدارة المخاطر ليست غاية في حد ذاتها، بل هي وسيلة لتحقيق أهداف المنظمة. |
10. Un autre enseignement de la crise est que la politique monétaire n'est pas une fin en soi. | UN | 10- وثمة درس آخر مستفاد من الأزمة، هو أن السياسة النقدية ليست غاية في حد ذاتها. |
La dénonciation des injustices n'est pas une fin en soi; elle doit plutôt devenir un moyen d'ouvrir la voie à des solutions. | UN | وأن إدانة المظالم ليست هدفا في ذاتها، بل ينبغي أن تصبح وسيلة للبحث عن حلول. |
Cela étant, l'élargissement du Conseil n'est pas une fin en soi, doit répondre à la nécessité pour le Conseil d'améliorer le processus de prise de décision et d'être à même d'agir à temps pour maintenir la paix et la sécurité. | UN | إلا أن تغيير تكوين المجلس لا يشكل غاية في حد ذاته. إذ يفترض أن يلبي الحاجة إلى تعزيز اتخاذه للقرارات وقدرته على العمل في الوقت المناسب صونا للسلم واﻷمن الدوليين. |
La limitation des armements n'est pas une fin en soi; c'est un moyen à la disposition des pays et des gouvernements pour renforcer la sécurité et le bien-être de leurs citoyens. | UN | إن الحَدّ من انتشار الأسلحة ليس هدفا في حدّ ذاته، وإنما وسيلة تعزز بها الحكومات أمن مواطنيها ورفاههم. |
Permettez-moi de souligner, une nouvelle fois, que ma délégation considère qu'un traité sur les matières fissiles n'est pas une fin en soi, mais qu'il fait partie d'un certain nombre de mesures essentielles qui devront être prises pour parvenir au désarmement nucléaire et instaurer un monde débarrassé de ces armes abjectes. | UN | واسمحوا لي بأن أؤكد مرة أخرى على أن معاهدة للمواد الانشطارية لا تشكل غاية في حد ذاتها، من وجهة نظر وفدي. فهي مجرد خطوة من عدد من الخطوات البالغة الأهمية التي يلزم اتخاذها على الطريق المؤدي إلى نزع الأسلحة النووية وإيجاد عالم خالٍ من هذه الأدوات اللاإنسانية. |
Le développement industriel n'est pas une fin en soi mais un moyen de parvenir au développement économique et social. | UN | فالتنمية الصناعية إنما هي وسيلة لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية الشاملة، وليست غاية في حد ذاتها. |
La non-prolifération des armes nucléaires n'est pas une fin en soi mais une étape dans la réalisation de l'objectif plus large du désarmement nucléaire. | UN | فعدم الانتشار النووي ليس هدفاً في حد ذاته ولكنه خطوة نحو بلوغ الهدف الأكبر وهو نزع السلاح النووي. |
Mourir pour les autres n'est pas une fin que j'aurai voulu pour mon mari. | Open Subtitles | الموت في الخدمة الآخرين ليست نهاية هذا ليس غريباً على زوجي |
L'observation des élections n'est pas une fin en soi, mais vise à contribuer à la démocratisation des pays partenaires. | UN | وقالت إن مراقبة الانتخابات ليست هدفاً في حد ذاتها، لكن القصد منها هو المساهمة في نشر الديمقراطية في البلدان الشريكة. |